Glossary entry

German term or phrase:

bereichsübergreifend

Polish translation:

tu: ogólnie dostępne (dla wielu wy/działów firmy)

Added to glossary by Jacek Zukowski
Jun 19, 2006 18:42
17 yrs ago
3 viewers *
German term

bereichsübergreifend

German to Polish Tech/Engineering IT (Information Technology)
Die mit RFID-Tags gekennzeichneten Objekte
werden automatisch durch spezielle Leseeinheiten erkannt, die mit dem CSB-System direkt kommunizieren. Dabei ist die Verknüpfung der bereichsübergreifenden Daten des CSB-Systems mit den auf den RFID-Tags gespeicherten Daten in allen Unternehmensbereichen
sichergestellt.
Change log

Jun 19, 2006 18:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Szymon Metkowski Jun 20, 2006:
interdyscyplinarny, ale to raczej w innych kontekstach niż dane.
sabetka (asker) Jun 20, 2006:
to slowo nie daje mi spokoju juz od dawna. ale jak by to brzmialo z tym inter-? ja nie nazywalam jakos specjlanie tych Bereiche. W tym przypadku chodzi o dzialy (przedsiebiorstwa).

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

tu: ogólnie dostępne (dla wielu działów firmy)

spróbuj spojrzeć na całe zdanie, a nie trzymaj się kurczowo tego słowa. Chyba o to chodzi, iż te dane nie są dostępne w jednym dziale firmy tylko na jakiejś platformie ogólnej systemu.
Peer comment(s):

agree Szymon Metkowski : ogólnodostępne :))
5 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki"
12 hrs

np. międzyzakresowe

IMO wszystko zależy od tego jak nazwałaś po polsku te Bereiche. W każdym razie dodaj do tego przedrostek między- albo inter- i już masz termin.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-06-20 07:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tak mi jeszcze przyszło do głowy:

Dane wspólne dla kilku obszarów (zakresów, klas, działów itp.).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search