Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Aussparungskörper
Spanish translation:
cuerpo hueco incorporado a la estructura
Added to glossary by
Katrin Zinsmeister
May 3, 2004 16:13
20 yrs ago
German term
Aussparungskörper
German to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Anclajes para paneles de hormig�n
Se trata de una parte de un anclaje para colocar panales de fachada de hormigón. En la foto izquierda de http://www.halfen-deha.es/spanisch/produkte/fpa/default.htm se ve el anclaje completo, el Aussparungskörper es la parte inferior que se impotra en la placa a colocar.
No pude encontrar una palabra sinónima en español a pesar d que en alemán se utiliza muchísimo.
Desde ya muchas gracias por su ayuda.
No pude encontrar una palabra sinónima en español a pesar d que en alemán se utiliza muchísimo.
Desde ya muchas gracias por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 | cuerpo hueco incorporado a la estructura | ingridbram |
4 | anclajes distanciadores | Caroline Loehr |
Proposed translations
55 mins
Selected
cuerpo hueco incorporado a la estructura
muesca/cavidad/rebajamiento
Eurodicautom
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-03 17:09:31 (GMT)
--------------------------------------------------
boquete
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-03 17:11:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Creo que tiene lógica, si están hablando de algo que se empotra.
En este caso sería, cuerpo hueco empotrado a la estructura
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-03 17:12:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Muesca empotrada a la estructura
Eurodicautom
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-03 17:09:31 (GMT)
--------------------------------------------------
boquete
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-03 17:11:46 (GMT)
--------------------------------------------------
Creo que tiene lógica, si están hablando de algo que se empotra.
En este caso sería, cuerpo hueco empotrado a la estructura
--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-03 17:12:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Muesca empotrada a la estructura
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mejor tarde que nunca, gracias"
1 hr
German term (edited):
Aussparungsk�rper
anclajes distanciadores
Declined
Laut Zeichnung auf der Seite http://www.halfen-deha.es/spanisch/produkte/fpa/default.htm haben die Aussparungskörper die Aufgabe, die zu montierenden Platten in einem bestimmten Abstand zur Wand zu halten.
http://www.acae.es/acae1/p/pin080201/pin080201.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 13 mins (2004-05-04 06:27:17 GMT)
--------------------------------------------------
Jetzt weiss ich, was du meinst! Vielleicht hilft dir dieser Link:
http://www.coaat-se.es/revistaApa/lectura/numero_58/58_p50.h...
http://www.acae.es/acae1/p/pin080201/pin080201.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 13 mins (2004-05-04 06:27:17 GMT)
--------------------------------------------------
Jetzt weiss ich, was du meinst! Vielleicht hilft dir dieser Link:
http://www.coaat-se.es/revistaApa/lectura/numero_58/58_p50.h...
Comment: "Das ist was anderes, die Aussparungskörper sind die Verankerungen IN der Wand. Mit einer Googlesuche "Aussparungskörper" findest du Beispiele aller Art.."
Something went wrong...