Glossary entry

German term or phrase:

Fehler, Änderungen und Irrtum vorbehalten.

Spanish translation:

nos reservamos el derecho a corregir los errores y equivocaciones y a efectuar modificaciones.

Added to glossary by cameliaim
Jan 19, 2007 11:36
17 yrs ago
8 viewers *
German term

Fehler, Änderungen und Irrtum vorbehalten.

German to Spanish Marketing Marketing Loyalty Programms
Es gilt jeweils der Jahresumsatz = netto fakturierter Warenwert für eine Rechnungsanschrift als Bemessungsgrundlage. Die Rabattklasse
versteht sich als Positionsrabatt auf den reinen Warenwert. Preisreduzierte Ware ist nicht rabattfähig. Einkaufsverbände und/oder Einkaufsgemeinschaften
sind vom System ausgeschlossen. Das B2B Loyalty Systems startet mit Wirkung ab 01.11.2007 und der Kollektion
0S08. Fehler, Änderungen und Irrtum vorbehalten.

Proposed translations

32 mins
Selected

nos reservamos el derecho a corregir los errores y equivocaciones y a efectuar modificaciones.

Una propuesta. "Nos reservamos el derecho a" es un clásico en la web (1620000 resultados).
Ejemplos: "Nos reservamos el derecho a corregir cualquier error u omisión en este sitio" (www.medioambienteonline.com/site/root/about/service_user_ag...

"Nos reservamos el derecho a terminar o modificar nuestros servicios, ... entenderá su aceptación a las modificaciones realizadas en las Condiciones de Uso. ..." (www.esdinamico.com/condiciones_uso.html)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Esto es exactamente lo que mi mente buscaba Gracias"
37 mins

Exceptuando errores, cambios u omisiones

Irrtum y Fehler ambos significan error asi que te puse omisiones. A veces los alemanes les gusta reiterar con sinonimos :-)
Something went wrong...
23 hrs

s.e.u.o. (sin error u omisión)

Otra posibilidad
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search