Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
"Φρεάτιο Βαρετού Τύπου"
English translation:
Heavy duty manhole
Added to glossary by
DianeGM
May 23, 2008 04:40
15 yrs ago
1 viewer *
Greek term
"Φρεάτιο Βαρετού Τύπου"
Greek to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
The full term is "Λεπτομέρειες Φρεατίου Βαρετού Τύπου (σε οδόστρωμα)" it is an item in a list of technical drawings required for cable laying works.
No further context available
How is this term best translated?
No further context available
How is this term best translated?
Proposed translations
(English)
4 | Heavy duty shaft/manhole | d_vachliot (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Heavy duty shaft/manhole
...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-23 07:31:30 GMT)
--------------------------------------------------
Αν είναι για καλώδια, θα μπορούσε να είναι και "heavy duty cable duct."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-23 08:58:57 GMT)
--------------------------------------------------
Well Diane, it can be anything really. I've never heard of a "φρεάτιο βαρετού τύπου" for cables before. Usually, such φρεάτια are used for drainage purposes. Sorry, I cannot be of further assistance.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-23 07:31:30 GMT)
--------------------------------------------------
Αν είναι για καλώδια, θα μπορούσε να είναι και "heavy duty cable duct."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-05-23 08:58:57 GMT)
--------------------------------------------------
Well Diane, it can be anything really. I've never heard of a "φρεάτιο βαρετού τύπου" for cables before. Usually, such φρεάτια are used for drainage purposes. Sorry, I cannot be of further assistance.
Note from asker:
Thanks again Dimitri, It must be maintenance chamber not shaft in this case, but there are no diagrams or dimensions: so I was thinking of translating as I stated above but I am not 100% sure. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your!"
Discussion
I was thinking of translating "Φρεάτιο" as handhole and "Φρεάτιο Βαρετού Τύπου" as manhole (hand hole with chamber large enough for person) - as these are the terms I know from as-builds - but I am not 100% sure - I just don't know if there is maybe a standard/better translation into English.