Jan 21, 2014 13:08
10 yrs ago
Hungarian term

részvénykripsz

Hungarian to English Bus/Financial Finance (general) Litigation
1,000,000 dollár névértékű részvénykripsz kiadatása iránti per 1939-ben. Tudja valaki, mit jelent és/vagy milyen idegen szóból származik a kripsz szó?

Discussion

Eva Blanar Jan 28, 2014:
A Support persze biztosan tud segíteni, de ha valamit rosszul írt az ember a kérdés feltevésénél, akkor a legbiztosabb törölni az egészet, és újrakezdeni.
Esetleg még Kati tud segíteni (Katalin Horváth-McClure)
Eva Blanar Jan 28, 2014:
Attól tartok, azon nem lehet változtatni Vagyis a kripsz már marad (ami jó útmutatás lehet majd valakinek, aki ugyanebbe beleszalad, évek múlva).
Ha csak a glossary szempontjából érdekes, akkor szerintem önálló entry-ként kellene bevinni, a saját szótárba.
Li Eva (asker) Jan 28, 2014:
Blanár Éva vagy Czopyk Erzsi (esetleg mindketten :-)), kérlek, világosítsatok fel, hogyan lehet technikailag módosítani az eredetileg feltett kérdésemen! Szeretném ezt a félregépelt kifejezést magyarul kiegészíteni és csak azután hozzátenni az angolt.
Eva Blanar Jan 22, 2014:
Akkor részvényutalvány, vagy jegyzési igazolás.
A részvényutalvány nekem jobban tetszene, de sajnos, egy darabig a 90-es évek elején volt egy ilyen értékpapír (azóta eltörölték), ami azt hiszem, a bónuszrészvényre hasonlított a leginkább.
A jegyzési igazolással azonban az a gondom, hogy az lehet a leadott jegyzés (kérek 100 darabot), de lehet, hogy van egy felső határ a kibocsátásra (a tőkeemelésre), ami miatt csak 95 részvényt tudnak kiosztani, vagy még annyit se. (Azt már az allokációs szabályok rögzítik, hogyan csökkentik a jegyzéseket.)
Tehát ha a lejegyzett, kifizetett, de még nem kibocsátott részvényekre vonatkozik, akkor talán a "jegyzett részvények kimutatása" még a legjobb.
Li Eva (asker) Jan 22, 2014:
Tökéletesen igazad van abban, hogy a részvénynyugta pongyola kifejezés, nem jó. A letéti igazolás sokkal jobb. A részvényletéti igazolással viszont az az aggályom, hogy úgy hangzik, mintha a részvény került volna letétbe, holott részvény még nincs, csak a befizetés történt meg, erről állítottak ki egy papírt. Tkp. ez egy ideiglenes részvény, ha jól értem. Esetleg részvényígérvény? Részvénybefizetési elismervény? Hogyan lehet változtatni a feltett kérdést (tehát a rosszul írt részvénykripsz szót részvényszkripre? Nem jövök rá, pedig az utókornak inkább a helyesen írt változat maradjon meg.
Eva Blanar Jan 22, 2014:
Örülök, hogy megvan a megoldás :) Talán letéti igazolás azonban jobb lenne a nyugta helyett.
Li Eva (asker) Jan 21, 2014:
Haha, kiderült, hogy 1939-ben a scrip szót írták tévesen kripsznek. Tehát stock scrip - vagyis részvénynyugta!
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search