Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
fiction vs. non-fiction
English translation:
szépirodalom vs. ismeretközlő irodalom
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Dec 7, 2007 18:38
16 yrs ago
9 viewers *
Hungarian term
fiction vs. non-fiction
Hungarian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Magyarul hogyan nevezzük ezt a két műfajt? A fiction maga sem egyértelmű, lehet novella, lehet regény...
Proposed translations
(English)
3 +2 | szépirodalom vs. ismeretközlő irodalom | Kornelia Robertson |
2 +2 | szépirodalom vs. tényirodalom | Katalin Sandor |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
szépirodalom vs. ismeretközlő irodalom
Eltekintve attól, hogy mennyire egyértelműek vagy nem ezek a kategóriák, a könyvtárak rendszerezéséből / elrendezéséből indultam ki (egyelőre azokból, ahol dolgoztam otthon + dolgozom itt Amerikában, ha tudok, keresek referenciákat):
fiction = szépirodalom,
non-fiction = ismeretközlő irodalom
(egy harmadik részleg pedig a reference books, ami meg kézikönyvek).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-08 03:30:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Non-fiction is one of the two main divisions in writing, particularly used in libraries, the other being fiction."
"Fiction is the telling of stories which are not entirely based upon facts.
...
Traditionally, fiction includes novels, short stories, fables, fairy tales, plays, and poems."
"Essays, journals, documentaries, scientific papers, photographs, biographies, textbooks, blueprints, technical documentation, user manuals, diagrams and journalism are all common examples of non-fiction works, and including information that the author knows to be untrue within any of these works is usually regarded as dishonest. Other works can legitimately be either fiction or non-fiction, such as documentaries, letters, magazine articles, histories, websites, speeches and travelogues. Although they are mostly either one or the other it is not uncommon for there to be a blend of both, particularly non-fiction with a dash of fiction for added spice."
http://en.wikipedia.org/wiki/Non-fiction
http://en.wikipedia.org/wiki/Fiction
És akkor magyarul:
Azzal kapcsolatban, hogy a könyvtárakban a szépirodalom / ismeretközlő irodalom az alapvető felosztás, számos referenciát találhatunk az interneten, l. pl.
"A könyvek tartalmi csoportosítása: szépirodalom, ismeretközlő irodalom.
...
Raktári rend Raktári rend: szépirodalom, betűrend. Ismeretközlő irodalom: szakrend. "
http://w3.enternet.hu/infokt/publikacio/k2/tantervresz.htm
Vagy:
http://web.axelero.hu/libkunsz/valogatas.html
Vagy:
" A könyveket tartalom szerint szépirodalmi és szakirodalmi (ismeretközlő) művekre osztjuk:
- Szépirodalom: művészi igénnyel készült, műélvezetre szánt irodalmi alkotások összessége.
- Szakirodalom: az ismereteket a tényszerű leírás, a tudomány, az értelmi megismerés nyelvén közvetíti."
http://www.avkf.hu/dok/kiadvanytipusok.doc
Megjegyzés a szépirodalommal kapcsolatban:
"Szépirodalom (belletrisztika, a francia belleslettres-bõl), az irodalomnak az az ága, melyben a szép eszméje uralkodik s fõ cél a tetszés; ide tartozik nevezetesen a költõi irodalom, akár verses, akár prózai alakban. Mivel azonban a verses Sz.-nak saját neve van: a költészet, az általános Sz. név inkább prózai Sz.-ra szorult (regény, novella, rajz stb.)."
(A Pallas Nagy Lexikonából)
Ugyanakkor a könyvtárak a szépirodalom (vs. ismeretközlő irodalom) kategóriába sorolják a hagyományos értelemben vett szépirodalom (líra, epika, dráma) mellett a "szórakoztató irodalmat" is, l:
A tárgyalás színvonala szerint:
szépirodalom: művészi színvonalú
szórakoztató irodalom: művészi igény nélkül
http://pataky.blogter.hu/?post_id=124827
Megjegyzés az ismeretközlő irodalommal kapcsolatban:
Az ismeretközlő irodalmat gyakran nevezik szakirodalomnak is, l. fent is, ez ellen azonban pl. a szakirodalmat írók gyakran tiltakoznak, kikérvén maguknak, hogy az ismeretterjesztő irodalom (ami beletartozik az ismeretközlő irodalomba) márpedig nem szakirodalom. L.:
A tárgyalás színvonala szerint:
szakirodalom: tudományos igényű művek
ismeretterjesztő irodalom: közérthető színvonalú művek.
http://pataky.blogter.hu/?post_id=124827
Ezek alapján még mindig fenntartom a fenti megoldást, bár igazán jó olyan oldalt nem találtam az interneten, ahol angolul és magyarul is szerepelnének ezek a kifejezések.
fiction = szépirodalom,
non-fiction = ismeretközlő irodalom
(egy harmadik részleg pedig a reference books, ami meg kézikönyvek).
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-08 03:30:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Non-fiction is one of the two main divisions in writing, particularly used in libraries, the other being fiction."
"Fiction is the telling of stories which are not entirely based upon facts.
...
Traditionally, fiction includes novels, short stories, fables, fairy tales, plays, and poems."
"Essays, journals, documentaries, scientific papers, photographs, biographies, textbooks, blueprints, technical documentation, user manuals, diagrams and journalism are all common examples of non-fiction works, and including information that the author knows to be untrue within any of these works is usually regarded as dishonest. Other works can legitimately be either fiction or non-fiction, such as documentaries, letters, magazine articles, histories, websites, speeches and travelogues. Although they are mostly either one or the other it is not uncommon for there to be a blend of both, particularly non-fiction with a dash of fiction for added spice."
http://en.wikipedia.org/wiki/Non-fiction
http://en.wikipedia.org/wiki/Fiction
És akkor magyarul:
Azzal kapcsolatban, hogy a könyvtárakban a szépirodalom / ismeretközlő irodalom az alapvető felosztás, számos referenciát találhatunk az interneten, l. pl.
"A könyvek tartalmi csoportosítása: szépirodalom, ismeretközlő irodalom.
...
Raktári rend Raktári rend: szépirodalom, betűrend. Ismeretközlő irodalom: szakrend. "
http://w3.enternet.hu/infokt/publikacio/k2/tantervresz.htm
Vagy:
http://web.axelero.hu/libkunsz/valogatas.html
Vagy:
" A könyveket tartalom szerint szépirodalmi és szakirodalmi (ismeretközlő) művekre osztjuk:
- Szépirodalom: művészi igénnyel készült, műélvezetre szánt irodalmi alkotások összessége.
- Szakirodalom: az ismereteket a tényszerű leírás, a tudomány, az értelmi megismerés nyelvén közvetíti."
http://www.avkf.hu/dok/kiadvanytipusok.doc
Megjegyzés a szépirodalommal kapcsolatban:
"Szépirodalom (belletrisztika, a francia belleslettres-bõl), az irodalomnak az az ága, melyben a szép eszméje uralkodik s fõ cél a tetszés; ide tartozik nevezetesen a költõi irodalom, akár verses, akár prózai alakban. Mivel azonban a verses Sz.-nak saját neve van: a költészet, az általános Sz. név inkább prózai Sz.-ra szorult (regény, novella, rajz stb.)."
(A Pallas Nagy Lexikonából)
Ugyanakkor a könyvtárak a szépirodalom (vs. ismeretközlő irodalom) kategóriába sorolják a hagyományos értelemben vett szépirodalom (líra, epika, dráma) mellett a "szórakoztató irodalmat" is, l:
A tárgyalás színvonala szerint:
szépirodalom: művészi színvonalú
szórakoztató irodalom: művészi igény nélkül
http://pataky.blogter.hu/?post_id=124827
Megjegyzés az ismeretközlő irodalommal kapcsolatban:
Az ismeretközlő irodalmat gyakran nevezik szakirodalomnak is, l. fent is, ez ellen azonban pl. a szakirodalmat írók gyakran tiltakoznak, kikérvén maguknak, hogy az ismeretterjesztő irodalom (ami beletartozik az ismeretközlő irodalomba) márpedig nem szakirodalom. L.:
A tárgyalás színvonala szerint:
szakirodalom: tudományos igényű művek
ismeretterjesztő irodalom: közérthető színvonalú művek.
http://pataky.blogter.hu/?post_id=124827
Ezek alapján még mindig fenntartom a fenti megoldást, bár igazán jó olyan oldalt nem találtam az interneten, ahol angolul és magyarul is szerepelnének ezek a kifejezések.
Peer comment(s):
agree |
Katarina Peters
23 mins
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Andras Mohay (X)
: A könyvtártudomány ezek szerint így tagol, de az irodalomtudomány jót mosolyogna rajta
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen, nekem valóban a könyvtári használat a legmegfelelőbb."
+2
12 mins
szépirodalom vs. tényirodalom
Magam sem tudom, mi a megoldás, de ha ez vigasztal valaki, más se igen... Itt egy jópofa cikk a témában.
"Magyarul még az angolszász világban kikristályosodott két alapfogalomra – Non Fiction és Fiction – nincsen megfelelő szó. A Non Fiction olykor tényirodalomnak neveztetik, ez azt jelentené, hogy a másik csoportba tartozók viszont a tény ellentétével dolgoznak, azaz valótlansággal, koholmánnyal, hazugsággal. Pedig a Fiction – a szűk értelemben vett szépirodalom – ugyanúgy a tényekből indul ki, mi mást tehetne? Legföljebb a képzelet és a forma erejével addig kavargatja-alakítgatja, míg már a tények anyja sem ismer rá az alapul szolgáló eseményekre vagy személyekre. Örülnék, ha valakinek sikerülne magyarítani e két kategóriát. ... Az alábbiakat csupán gondolatébresztőnek: Fikció és Szoció. Kitaláció és Taláció. Ábrázoló és Elemző. Irodalom és Valodalom. (Utóbbiért már tényleg elnézést – nem bírtam visszafojtani.)"
Hátha valakiben tényleg gondolatot ébreszt :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-07 23:22:55 GMT)
--------------------------------------------------
Tulajdonképpen milyen célra kell a kifejezéspár? Mert ha könyvtári katalógushoz, akkor nyilván Kornéliának van igaza.
De eszembe jutott, hogy a fiction az tkp. nem is szépirodalom, hanem széppróza (a költészet nem tartozik bele, ha jól gondolom. És a dráma?).
"Magyarul még az angolszász világban kikristályosodott két alapfogalomra – Non Fiction és Fiction – nincsen megfelelő szó. A Non Fiction olykor tényirodalomnak neveztetik, ez azt jelentené, hogy a másik csoportba tartozók viszont a tény ellentétével dolgoznak, azaz valótlansággal, koholmánnyal, hazugsággal. Pedig a Fiction – a szűk értelemben vett szépirodalom – ugyanúgy a tényekből indul ki, mi mást tehetne? Legföljebb a képzelet és a forma erejével addig kavargatja-alakítgatja, míg már a tények anyja sem ismer rá az alapul szolgáló eseményekre vagy személyekre. Örülnék, ha valakinek sikerülne magyarítani e két kategóriát. ... Az alábbiakat csupán gondolatébresztőnek: Fikció és Szoció. Kitaláció és Taláció. Ábrázoló és Elemző. Irodalom és Valodalom. (Utóbbiért már tényleg elnézést – nem bírtam visszafojtani.)"
Hátha valakiben tényleg gondolatot ébreszt :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-07 23:22:55 GMT)
--------------------------------------------------
Tulajdonképpen milyen célra kell a kifejezéspár? Mert ha könyvtári katalógushoz, akkor nyilván Kornéliának van igaza.
De eszembe jutott, hogy a fiction az tkp. nem is szépirodalom, hanem széppróza (a költészet nem tartozik bele, ha jól gondolom. És a dráma?).
Reference:
http://www.nepszava.com/index.php?topic=4488&page=3330&PHPSESSID=65f05b57517c3c191fa6360036bf325f
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: fikció vs tényirodalom (ui. a "szépirodalom" is problematikus fogalom)
18 mins
|
agree |
Istvan Nagy
2 hrs
|
Discussion