Glossary entry

Italian term or phrase:

contenitore architettonico

English translation:

building

Added to glossary by Barbara Toffolon (X)
Sep 7, 2009 11:29
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term

contenitore architettonico

Italian to English Other Architecture
The phrase is:
"È qui riportato un abaco illustrativo delle finiture che caratterizzano il contenitore architettonico". Refers to a showroom setup. Any help would be much appreciated.
Proposed translations (English)
4 +1 building
4 +1 architectural envelope
Change log

Sep 7, 2009 11:30: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "contenitore architetonico" to "contenitore architettonico"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

building

OK barbara following your additional info, I'm sure this is what they mean.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-07 13:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

yes - just "building"
Note from asker:
Simple but very possible. See the note I wrote to Kate. Do you suggest just plain "building" ? If so then its a go.
Peer comment(s):

agree Marina Vittoria
19 mins
Thanks Marina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help Tom"
+1
12 mins

architectural envelope

a catch-all term for the exterior skin of a building

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-07 12:34:21 GMT)
--------------------------------------------------

or periphery of architectural element in this case

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-07 13:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Barbara, "architectural envelope" is a loose and figurative enough term it could refer to the interior or exterior surfaces of anything from an show room installation to a skyscraper...all depends on the context...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-07 13:59:54 GMT)
--------------------------------------------------

bearing in mind, a building is one thing, an installation within a building another and I had understood from your description that this was for a showroom installation...in any case good luck!
Note from asker:
Thanks for your time Kate. The elements that follow that sentence are the material used for the floors and the colors used for the baseboards and walls..... it seems like they refer to the actual building "shell"...does that ring a bell?
Peer comment(s):

agree Russell Jones : Envelope is more commonly used for the external walls, roof etc. but IMHO is not impossible here for contenitore.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search