Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
scioglimento dei talloni di neve compressa
French translation:
fonte des plaques de neige compacte (/ neige tassée)
Added to glossary by
elysee
Aug 1, 2009 13:05
14 yrs ago
Italian term
scioglimento dei talloni di neve compressa
Italian to French
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
disgelo stradale
contesto: autocisterna per disgelo stradale
Principali vantaggi che si possono evidenziare sono i seguenti:
- ottenere la massima efficacia e rapidità di ***scioglimento del ghiaccio o dei talloni di neve compressa ***sulla strada;
- poter effettuare entrambe le operazioni (confezionamento e distribuzione della soluzione disgelante su strada), con un’unica autocisterna dotata di un'unica motopompa;
[..]
quanto sopra oltre a facilitare in modo rilevante le operazioni di disgelo, risulta determinante in situazioni di emergenza quali:
- la eliminazione nel più breve tempo possibile ***dei talloni di neve ghiacciata *** provocati dallo schiacciamento dei mezzi in transito. Sono conosciuti i gravi inconvenienti provocati da questa situazione quali ad esempio l’uscita di strada degli automezzi o ...
Come tradurre "talloni" in questo contesto....
e dunque: "scioglimento dei talloni di neve compressa" ??
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto in questo w.end lavorativo...
Principali vantaggi che si possono evidenziare sono i seguenti:
- ottenere la massima efficacia e rapidità di ***scioglimento del ghiaccio o dei talloni di neve compressa ***sulla strada;
- poter effettuare entrambe le operazioni (confezionamento e distribuzione della soluzione disgelante su strada), con un’unica autocisterna dotata di un'unica motopompa;
[..]
quanto sopra oltre a facilitare in modo rilevante le operazioni di disgelo, risulta determinante in situazioni di emergenza quali:
- la eliminazione nel più breve tempo possibile ***dei talloni di neve ghiacciata *** provocati dallo schiacciamento dei mezzi in transito. Sono conosciuti i gravi inconvenienti provocati da questa situazione quali ad esempio l’uscita di strada degli automezzi o ...
Come tradurre "talloni" in questo contesto....
e dunque: "scioglimento dei talloni di neve compressa" ??
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto in questo w.end lavorativo...
Proposed translations
(French)
3 | éliminer la couche de neige tassée | Catherine Prempain |
3 | fonte des talons de neige compressée | Auqui |
3 | fonte des talons (ou amas) de neige comprimée | Marie Christine Cramay |
Change log
Aug 2, 2009 03:57: Emanuela Galdelli changed "Field (specific)" from "Science (general)" to "Automotive / Cars & Trucks"
Aug 5, 2009 03:18: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "scioglimento dei talloni di neve compressa"" to ""fonte des plaques de neige compacte (/ neige tassée)""
Proposed translations
1 day 20 hrs
Selected
éliminer la couche de neige tassée
Je pense qu'il s'agit simplement de la couche de neige tassée. Je réécrirai la phrase ainsi:
- éliminer, de la manière la plus efficace et la plus rapide, le verglas et la couche de neige tassée sur la route ;
Un site utile:
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours5 heures (2009-08-03 19:02:46 GMT)
--------------------------------------------------
Vu la seconde phrase, tu pourrais aussi traduire talloni di neve par "plaques de neige tassée" et "plaques de neige glacée":
http://www.ardennes.equipement-agriculture.gouv.fr/article.p...
http://forums.infoclimat.fr/index.php?showtopic=13214&st=140
- éliminer, de la manière la plus efficace et la plus rapide, le verglas et la couche de neige tassée sur la route ;
Un site utile:
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours5 heures (2009-08-03 19:02:46 GMT)
--------------------------------------------------
Vu la seconde phrase, tu pourrais aussi traduire talloni di neve par "plaques de neige tassée" et "plaques de neige glacée":
http://www.ardennes.equipement-agriculture.gouv.fr/article.p...
http://forums.infoclimat.fr/index.php?showtopic=13214&st=140
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000 a tutti per le idee e ricerche.
Grazie 1000 Cathie per le varie piste oltre alle mie ricerche.
"plaques" infatti va benissimo
http://www.zizi-riders.fr/modules/news/article.php?storyid=15/
La fonte des plaques de neige restantes provoque des zones boueuses et très glissantes
http://www.ski-planet.com/infos/type-avalanche-neige.php
http://fr.wikipedia.org/wiki/Neige
ho optato per :
- NEIGE COMPACTE = "neve compressa
- NEIGE TASSÉE = neve pressata (in un'altra frase che avevo)
- NEIGE GLACÉE = neve ghiacciata
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp
Neige compacte
synonyme(s) = neige tassée
http://www.bobcat.eu/assets/imported/transformations/range-att-loaders-FR_587C2140038241C8BB75C9C9BF0C4F17.pdf
Déneigement :(page 16)
(page 17) La décapeuse permet d’éliminer la neige compacte et la glace accumulées sur les allées, les trottoirs, les parkings, les pistes cyclables et autres endroits où peuvent se former des amoncellements. Elle laisse une surface lisse permettant de marcher ou de conduire en toute sécurité.
http://www.forum-auto.com/pole-technique/section13/sujet384062.htm
l'adhérence et le freinage sur les surfaces glacées ou de neige compacte
"neige compacte" + épandage
http://www.google.fr/search?q=%22neige+compacte%22+%2B+%C3%A9pandage&btnG=Cerca&hl=it&as_qdr=all&sa=2
"
1 hr
fonte des talons de neige compressée
le mot "talon" en lui-même n'est pas très utilisé excepté pour la neige restée sous les sabots des chevaux.
Peut-être traduire sous la forme : fonte des blocs de neige formés le passage des véhicules
Peut-être traduire sous la forme : fonte des blocs de neige formés le passage des véhicules
2 days 3 hrs
fonte des talons (ou amas) de neige comprimée
***
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours3 heures (2009-08-03 16:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
La formation d'un glacier n'est donc pas due au simple refroidissement de l'eau, mais bien à la transformation de neige comprimée en glace. ...
http://fr.wikimini.org/wiki/Glacier
La neige comprimée a conservé de l'air sous forme de bulles. Lors des fragmentations, cet air comprimé se détend brusquement en se réchauffant ce qui ...
http://www.manche-ouest.org/beghin.htm
La glace se forme à partir de la neige qui tombe toute l'année. Au fil du temps, cette neige est comprimée sous l'effet de son propre poids et se transforme ...
http://velharmonie.apinc.org/espace_prive/phpmonexplorateur1...
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours3 heures (2009-08-03 16:26:51 GMT)
--------------------------------------------------
Si ton client te confirme que ces taloni di neve sont ces talons de neige (expression bien utilisée) que l'on trouve sous les sabots des chevaux ou/et sous les crampons des alpinistes, par exemple, tu dois pouvoir opter pour "talons de neige", comme dans l'original.
On parle de neige comprimée, et non pas de neige compressée.
Voir sites ci-dessous : sous-entend que "la neige a conservé de l'air sous forme de bulles", donc de l'air comprimé.
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours18 heures (2009-08-04 08:00:52 GMT)
--------------------------------------------------
Pour ce qui est de NEVE COMPRESSA, rien ne nous permet ici de rejeter l'idée de "neige comprimée", qui n'est pas simplement liée aux glaciers, contrairement à ce qu'avance Cathie.
Il faudrait que tu demandes des éclaircissements à ton client quant au sens de COMPRESSA ici.
Car j'avais songé au début à l'idée de NEIGE COMPACTE, qui est peut-être le sens ici (?).
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours18 heures (2009-08-04 08:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
COMPRESSA, ce n'est pas GLACÉE, à mon avis.
Il existe la NEVE GHIACCIATA, qui serait son équivalent.
TALLONI DI NEVE me fait penser à des PETITS AMAS DE NEIGE COMPRIMÉE (ou COMPACTE).
Il faut partir de l'image, à mon avis, des "talons de neige" que l'on retrouve sous les sabots des chevaux ou sous les crampons des alpinistes, par exemple.
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours19 heures (2009-08-04 08:07:22 GMT)
--------------------------------------------------
Est-ce que toute cette expression signifierait, par hasard, des CONGÈRES?
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours3 heures (2009-08-04 16:23:04 GMT)
--------------------------------------------------
Le cheval se retrouve très vite perché sur des talonnettes de neige au bout arrondi, très instable. Quand ces 'talons' de neige sont trop haut, ...
http://www.wikio.fr/article/86704937
L'exercice n'est pas recommandé dans la neige mouillée : l'effort demandé au cheval est énorme, des talons de neige se forment… la tendinite n'est pas loin ...
http://www.maragnene.ch/.../liste/.../neige/index.html
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours3 heures (2009-08-03 16:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
La formation d'un glacier n'est donc pas due au simple refroidissement de l'eau, mais bien à la transformation de neige comprimée en glace. ...
http://fr.wikimini.org/wiki/Glacier
La neige comprimée a conservé de l'air sous forme de bulles. Lors des fragmentations, cet air comprimé se détend brusquement en se réchauffant ce qui ...
http://www.manche-ouest.org/beghin.htm
La glace se forme à partir de la neige qui tombe toute l'année. Au fil du temps, cette neige est comprimée sous l'effet de son propre poids et se transforme ...
http://velharmonie.apinc.org/espace_prive/phpmonexplorateur1...
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours3 heures (2009-08-03 16:26:51 GMT)
--------------------------------------------------
Si ton client te confirme que ces taloni di neve sont ces talons de neige (expression bien utilisée) que l'on trouve sous les sabots des chevaux ou/et sous les crampons des alpinistes, par exemple, tu dois pouvoir opter pour "talons de neige", comme dans l'original.
On parle de neige comprimée, et non pas de neige compressée.
Voir sites ci-dessous : sous-entend que "la neige a conservé de l'air sous forme de bulles", donc de l'air comprimé.
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours18 heures (2009-08-04 08:00:52 GMT)
--------------------------------------------------
Pour ce qui est de NEVE COMPRESSA, rien ne nous permet ici de rejeter l'idée de "neige comprimée", qui n'est pas simplement liée aux glaciers, contrairement à ce qu'avance Cathie.
Il faudrait que tu demandes des éclaircissements à ton client quant au sens de COMPRESSA ici.
Car j'avais songé au début à l'idée de NEIGE COMPACTE, qui est peut-être le sens ici (?).
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours18 heures (2009-08-04 08:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
COMPRESSA, ce n'est pas GLACÉE, à mon avis.
Il existe la NEVE GHIACCIATA, qui serait son équivalent.
TALLONI DI NEVE me fait penser à des PETITS AMAS DE NEIGE COMPRIMÉE (ou COMPACTE).
Il faut partir de l'image, à mon avis, des "talons de neige" que l'on retrouve sous les sabots des chevaux ou sous les crampons des alpinistes, par exemple.
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours19 heures (2009-08-04 08:07:22 GMT)
--------------------------------------------------
Est-ce que toute cette expression signifierait, par hasard, des CONGÈRES?
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours3 heures (2009-08-04 16:23:04 GMT)
--------------------------------------------------
Le cheval se retrouve très vite perché sur des talonnettes de neige au bout arrondi, très instable. Quand ces 'talons' de neige sont trop haut, ...
http://www.wikio.fr/article/86704937
L'exercice n'est pas recommandé dans la neige mouillée : l'effort demandé au cheval est énorme, des talons de neige se forment… la tendinite n'est pas loin ...
http://www.maragnene.ch/.../liste/.../neige/index.html
Peer comment(s):
neutral |
Catherine Prempain
: Quand on parle de la neige sur les routes, on ne parle pas non plus de neige comprimée (les sites font tous ou presque référence aux glaciers). Quant à "talons de neige", il n'existe aucune occurrence sur la Toile.
2 hrs
|
Je pense que c'est une image même en IT, car je n'ai pas trouvé d'occurrences; je n'ai dc fait que reprendre l'image de talons de neige (j'ai lu qu'en Norvège, par exemple, 1 talon de neige = 20 cm env.). J'ai proposé en alternative "amas de neige".
|
Discussion
l'unico sito presente è questo e non ha nessun rapporto con il mio contesto:
http://hippotese.free.fr/blog/index.php/tag/easyboot epic
Tag - easyboot epic - Hippotese, Le cheval de Travail
Pas de pieds qui bottent (talon de neige qui se forment sous le sabot des pieds ferrés), une adhérence sur le glace incomparable et hop en 5 minutes,...
dunque penso che deve esistere un termine tecnico specifico, ma non ne ho proprio idea...