Glossary entry

Italian term or phrase:

una bontà che conquisterà voi e tutta la vostra famiglia

French translation:

un délice qui vous séduira ainsi que toute votre famille

Added to glossary by elysee
Oct 5, 2010 19:33
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

una bontà che conquisterà voi

Italian to French Art/Literary Cooking / Culinary cioccolatini
contesto: si parla di cioccolatini...

Una bontà che conquisterà voi e tutta la vostra famiglia.

Mi crea un problema il verbo FR...per girare quest'espressione in modo elegante.

Non mi piace assolutamente:
Un délice qui vous conquérira ainsi que toute votre famille (/ et toute votre famille).

Grazie 1000 in anticipo per le vs idee migliori...
purtropo URGENTE
(entro questa sera ... domani inizio mattinata)

Discussion

elysee (asker) Oct 5, 2010:
Un délice qui ravira (/séduira) votre palais et celui de toute votre famille. ?
angela06 Oct 5, 2010:
un délice qui vous séduira ainsi que toute votre famille
penso piu' giusto...
elysee (asker) Oct 5, 2010:
forse più scorrevole facendo l'inversione..? Un délice qui séduira toute votre famille et vous ?

però non mi convince ...
così sembra insistere di più sulla famiglia che sulla persona stessa...che (penso) dovrebbe essere invece la 1° ad essere sedotta...
o no?
elysee (asker) Oct 5, 2010:
oppure :

qui vous séduira mais aussi toute votre famille ??

qui séduira / enchantera tant vous que toute votre famille ??
elysee (asker) Oct 5, 2010:
oppure conviene:

qui vous séduira ainsi que toute votre famille ??
elysee (asker) Oct 5, 2010:
vous et votre famille ? però non trovo molti Rif ...solo 7 con :

"séduira vous et votre famille "

http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q="séduira ...

Proposed translations

+9
6 mins
Selected

un délice qui vous séduira

forse suona meglio

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-10-05 21:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

vous séduira ainsi que toute votre famille. ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-10-05 21:04:55 GMT)
--------------------------------------------------

un délice qui vous séduira ainsi que toute votre famille. ...
Note from asker:
oui en effet ça rend bien... je ne sais pas pourquoi mais je ne n'avais pas pensé à "séduire"
Peer comment(s):

agree DANIEL CLEMENT : je suis séduit par cette traduction
9 mins
agree Madeleine Rossi : Très joli! "qui vous enchantera" peut être une alternative. Miam!
12 mins
agree Françoise Vogel : l'idée de séduction est parfaite
14 mins
agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
33 mins
agree Christophe Marques
1 hr
agree Marie Christine Cramay
11 hrs
agree Oriana W.
11 hrs
agree Annie Dauvergne
13 hrs
agree Caroline Zerouki : le verbe "séduire" est parfaitement adapté
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 Angela e a tutti per la partecipazione in massa e le varie idee..."
17 mins

une gourmandise qui vous régalera

Normalement quand je pense au chocolat je pense à une gourmandise. Et je pense aussi "je vais me régaler" :D Voilà donc ma suggestion inspirée de mon quotidien et donc potentiellement proche et attrayante pour les consommateurs ;)

"une gourmandise qui vous régalera / pour vous régaler autant que votre famille par ..." :p

Une alternative: une gourmandise qui ravira vos papilles / des gourmandises qui raviront vos papilles (si pluriel "chocolats").

Example sentence:

oici cette petite recette que j'ai prise sur le blog de Pralinettes et qui vous régalera autant que vos pitchous j'en suis sure!

Ravie que vous vous soyez régalés un peu grâce à moi !

Something went wrong...
1 hr

Un délice qui envoûtera toute la famille

je pense que "toute la famille" = "vous et votre famille"

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-10-05 20:48:32 GMT)
--------------------------------------------------

J'aime envoûter parce que cela donne l'idée qu'on peut perdre la tête pour de si bonnes choses :-)
Something went wrong...
1 hr

un délice qui saura vous séduire, vous et votre famille

ou "vous conquérir"....
Note from asker:
"qui saura vous séduire" è meglio - ("qui saura vous conquérir" rende con un tono meno "morbido" come verbo...)
Something went wrong...
15 hrs

... tellement bon qu'il envoutera...

toute la famille.
Ou: séduira, plaira, charmera ou autre synonyme. Tout dépend du contexte bien entendu. Je suppose qu'il s'agit ici d'une publicité.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search