Glossary entry

Italian term or phrase:

Standards applicati / EN / ETS

French translation:

Normes appliquées / EN / ETS

Added to glossary by elysee
Dec 7, 2005 03:39
18 yrs ago
Italian term

Standards applicati / EN / ETS

Italian to French Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright dichiarazione di conformit�
Contesto: dichiarazione di conformità relativa a giochi per bambini.

Requisiti in materia di protezione per quanto riguarda i requisiti di protezione della salute e di sicurezza conformi all’Articolo 3.1.a (/ Protection requirements concerning health and safety requirements pursuant to Article 3.1.a)
Standards applicati (/ Standards applied):
EN 50088:1996+A1:1996+A2:1997+A3:2002
EN 71-1: 1998 +A1:1998+A5:2000
EN 71-2: 1993
EN 71-3: 1994+A1:2000
Requisiti in materia di protezione per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica conforme all'Articolo 3.1.b
*** Standards applicati : ETS 300683/1997 ***


Ho pensato a questa traduzione, ma mi viene qualche dubbio sulla frase :
Conditions requises en matière de protection en ce qui concerne les conditions requises de protection de la santé et de la sécurité conformément à l’Article 3.1.a
Standard appliqués
EN 50088:1996+A1:1996+A2:1997+A3:2002
EN 71-1: 1998 +A1:1998+A5:2000

Per "Standards applicati" = ho trovato pocchissimi rif su Internet con: "Standard appliqués" + "conformité".
Inoltre, mi chiedo (grosso dubbio!!) se devo lasciare le stesse sigle "EN" e "ETS" oppure se in Francia se ne usa un'altra per queste (in questo contesto) ??....
Grazie in anticipo per l'aiuto!

Discussion

Viviane Brigato Dec 7, 2005:
en prenant pour r�f�rence la traduction anglaise "Standards applied" et "normes appliqu�es" tu trouveras sur internet de nombreux sites en multilangues, par exemple : http://www.karcher.com.mx/PDF/HD 801 B.pdf

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Normes appliquées

Le sigle fanno parte del codice delle norme e non si cambiano
Peer comment(s):

agree Marie Christine Cramay : C'est juste, mais on peut parler aussi de "critères d'acceptation". Voir Google.
11 mins
agree Agnès Levillayer
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 a tutte e ad Agnès e Viva per le info utili e i siti!"
4 hrs

critères appliqués/d'acceptation/ EN/ ETS

***
Something went wrong...
16 hrs

pour info

Tu ne trouves pas beaucoup de réf. avec "standards appliqués" parce que c'est un vilain anglicisme... et il s'agit ici de normes dont les sigles restent tels quels, comme le dit justement la collègue C. Alba.

Dans le document suivant, tu trouveras des infos qui correspondent à ton problème et quelques idées pour éviter la répétition de "conditions requises": en matière de normes, le terme italien "requisiti" se traduit le plus souvent par "exigences essentielles"
http://europa.eu.int/scadplus/leg/fr/lvb/l21005.htm

P.S. Tu trouveras aussi plus d'une allusion dans ce texte à la notion de "mise sur le marché" qui correspond au terme "immissione" objet de l'une de tes questions précédentes: voir la version italienne du même texte
http://europa.eu.int/scadplus/leg/it/lvb/l21005.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search