... dare i natali a ...

French translation: ...a vu naître...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:... dare i natali a ...
French translation:...a vu naître...
Entered by: Delphine Brunel (X)

14:04 Jun 1, 2004
Italian to French translations [PRO]
Linguistics
Italian term or phrase: ... dare i natali a ...
Ancora io con i miei discorsi di Sindaci...
"La città X, terra da sempre legata al ciclismo e che, non per caso, ha dato i natali a numerosi ciclisti."
Dare i natali ai ciclisti = ?
Lo devo capire nel senso che sono stati scoperti campioni, che ciclisti hanno avuto successi importanti in queste terre ? Boh...!?
Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 11:51
où sont nés de nombreux cyclistes
Explanation:
Dans ta trad. il faudra laisser tomber la liaison entre les deux propositions (...e che...) et écrire par exemple, "... en effet, de nombreux cyclistes y sont nés."
Si tu préfères garder la même structure, je préfère ... a vu naître plutôt que a donné naissance.
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1VS
Catherine Prempain
4 +1...a donné naissance à
Julie Roy
4 +1le berceau (de tant de cyclistes)
CMJ_Trans (X)
5a donné le jour à
53091 (X)
4où sont nés de nombreux cyclistes
Agnès Levillayer


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
VS


Explanation:
Je pense que cela signifie simplement que de nombreux cyclistes sont nés dans cette ville.

La ville de X, ... et où de nombreux cyclistes ont d'ailleurs vu le jour.

Bon travail

Catherine Prempain
France
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giacomo (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
où sont nés de nombreux cyclistes


Explanation:
Dans ta trad. il faudra laisser tomber la liaison entre les deux propositions (...e che...) et écrire par exemple, "... en effet, de nombreux cyclistes y sont nés."
Si tu préfères garder la même structure, je préfère ... a vu naître plutôt que a donné naissance.

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 11:51
Native speaker of: French
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...a donné naissance à


Explanation:
...a donné naissance à plusieurs cyclistes...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-06-01 14:12:21 GMT)
--------------------------------------------------

« ...parce que Saint-Étienne a donné naissance à de grands cyclistes, tels que M. Rivière, et possède une manufacture de cycles. »
http://www2.ac-lyon.fr/etab/lycees/lyc-42/jmonnet/histgeo/lo...



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-06-01 14:14:27 GMT)
--------------------------------------------------

Si potrebbe anche dire: « ... a produit plusieurs grands cyclistes... »

« Les 18 millions de Canadiennes et de Canadiens qui pratiquent le cyclisme en ont fait la troisième activité récréative la plus populaire au pays et le 10e sport de compétition au pays. Le Canada a produit plusieurs grands cyclistes. »
http://www.canadiancyclist.com/dailynews/September/9.10.0310...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-06-01 14:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

Quest\'espressione significa la stessa cosa in francese e in italiano.

Julie Roy
Canada
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Galachiara
1 hr
  -> Grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le berceau (de tant de cyclistes)


Explanation:
le berceau de bon nombre de cyclistes...

CMJ_Trans (X)
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: ... est le berceau de, est une terre de, où tant de cyclistes ont vu le jour, qui a vu naître tant de, etc.
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
a donné le jour à


Explanation:
C'est, je crois, l'expression la plus proche de l'italien.
Tu trouveras beaucoup d'exemple aussi sur le net, comme par exemple:

"... Ne venaient-ils pas de ce pays qui a donné le jour à tant de grands Maîtres
de la Musique ? Guiseppe Verdi (2) n'était-il pas leur concitoyen ? ...
http://perso.wanadoo.fr/marius.autran/glossaire/ seynoise/chapitre_2.html - 99k


53091 (X)
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search