ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Italian term or phrase:

assumere qualche nuovo alimento

French translation:

introduire un nouvel aliment (/élément) dans l'alimentation

Added to glossary by elysee
Jul 19, 2008 22:28
15 yrs ago
Italian term

assumere qualche nuovo alimento

Italian to French Medical Medical (general) alimentazione di neonati
Il bambino è allattato al seno?
Sta crescendo?
Quanti pasti fa al giorno? Indica il numero di pasti ...
La mamma segue una dieta particolare?
E’ allattato con il biberon?
Latte di partenza o latte 1
Latte di proseguimento o latte 2
Latte di mucca del supermercato
E’ già svezzato?
*** Ha assunto qualche nuovo alimento *** in questi giorni?
Se sì, quale?

+++++

Mi è chiaro il senso ma mi sfugge l'espressione tipica FR usata in questi casi per:
*** Ha assunto qualche nuovo alimento ***
non mi sembra proprio ok dire :
Il a pris un nouvel aliment ces jours-ci?

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e infrescarmi la memoria!
Change log

Jul 20, 2008 23:13: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "assumere qualche nuovo alimento "" to ""introduire un nouvel aliment dans l'alimentation ""

Jul 20, 2008 23:28: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "assumere qualche nuovo alimento "" to ""introduire un nouvel aliment dans l'alimentation ""

Discussion

Lionel_M (X) Jul 20, 2008:
A qui le dis-tu...je n'en fini plus moi non plus de mes 248 diapos.... Bon courage !
elysee (asker) Jul 20, 2008:
ah oui, merci Lionel..en effet..ça fait un peu moins lourd. (je suis désormais sous "anesthésie" ces jours-ci/+nuits avec toutes ces fiches!!)
Lionel_M (X) Jul 20, 2008:
OK, Elysée, mais tu pouvais peut-être éviter la répétition Aliment/Alimentation avec "élément". Ca reste un détail et je confirme que la Trad est OK !
elysee (asker) Jul 20, 2008:
x Lionel: je me référais à la forme + simple de la question, sans inverser le verbe...
Toutefois d'après moi "mettre, introduire, prendre, faire, donner" sont des verbes simples qu'on apprend dès le début d'une langue étrangère... juste après "manger, boire, téléphoner, dire, comprendre"! (histoire de "survivre" dans un autre pays)
Lionel_M (X) Jul 20, 2008:
@Elysée; tu penses que "introduire un élément nouveau dans l'alimentation" est un langage "base" ??? OK.
C'est toutefois parfait comme trad.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

un nouvel aliment a-t-il été introduit (avez-vous introduit(ajouté) ) dans son alimentation?

C'est ce que demandent les pédiatres.
Peer comment(s):

agree myrden : oui oui oui
9 hrs
agree Agnès Levillayer
18 hrs
neutral Lionel_M (X) : Juste mais un peu "pédant" par rapport au style "populaire" du questionnaire IMO
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 Cenk e a tutti. Il senso è ben questo e mi sembra la migliore soluzione infatti. Per rispondere alla nota di LIONEL: queste schede di domande sono destinate al pronto soccorso per immigrazione... ecco perché lo stile è molto "base/semplice". Per semplificare dunque lo stile, ho girato in questo modo: "Vous avez introduit un nouvel aliment dans son alimentation ces jours-ci?""
5 mins

A-t-il mangé quelque chose de nouveau ?

-
Something went wrong...
5 mins

ingérer un nouvel aliment

spontanément
Something went wrong...
11 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search