Glossary entry (derived from question below)
Italian term
donne
Sulla base di questi dati va evidenziato lo straordinario impatto sociale ed economico che questo tipo di metodica comporta: infatti i tempi di recupero, decisamente brevi, consentono un rapido ritorno del paziente alle sue abituali attività, determinando un notevole risparmio sia per l’azienda sanitaria che per l’intero sistema sociale.
Indicazioni: coxa valga, donne, artrite reumatoide, fratture collo femore
Controindicazioni relative (esperienza del chirurgo): coxa vara, coxa protrusa, soggetti muscolosi, importante osteoporosi, grave displasia
Merci!
3 +2 | femmes | Agnès Levillayer |
Jul 22, 2009 16:01: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 28, 2009 22:57: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Non-PRO (1): Marie Christine Cramay
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
femmes
je pense que, alors que dans les contre-indications on parle de "sujets musclés, dans les indications ils souhaitent préciser que cette technique est indiquée pour certaines pathologies et pour des interventions sur les femmes, qui ont sans doute le squelette adapté à recevoir un certain type de prothèse, peut-être parce que, par opposition à ce qui est dit après, elles ont généralement une masse musculaires moins importante...
Il serait peut-être préférable de commencer la liste des "indications" par "interventions sur sujets féminins" ou quelque chose dans ce style puis continuer avec les pathologies proprement dites. Idem pour les contre-indications: "sujets particulièrement musclés" puis les pathologies.
Voyons ce que te dit le client...
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2009-07-23 08:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
Une chose est sûre, ce n'est pas très élégant de mettre les femmes au milieu des pathologies, quoique... diraient certains ;-)
Il client dice che le DONNE sono più soggette a questo tipo di problemi |
agree |
Emanuela Galdelli
11 hrs
|
agree |
Marie Christine Cramay
: C'est ce que je pensais aussi, mais dans ce cas l'auteur aurait dû mettre ce terme entre parenthèses, et n'aurait pas dû le présenter comme faisant partie d'une liste du type "coxa valga". Vu la précision ultérieure du client de Myriam, c'est OK.
12 hrs
|
Discussion