Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
morbilità significativa
French translation:
morbidité significative
Added to glossary by
Emmanuella
Jun 10, 2014 09:03
9 yrs ago
Italian term
morbilità significativa
Italian to French
Medical
Medical (general)
Chirurgia oncologica
Re-escissione dopo resezione R1
Non c’è evidenza che il paziente con resezione macroscopica completa della malattia ma con margine R1 vada sottoposto a re-escissione.
Se l’area d’infiltrazione marginale può essere facilmente identificata al re-intervento: Indicazione per una “wide resection” se tecnicamente eseguibile senza ***morbilità significativa***
Da valutare
- rischi V/s benefici della re-escissione
- “watchful waiting”
- Imatinib in adiuvante.
Non c’è evidenza che il paziente con resezione macroscopica completa della malattia ma con margine R1 vada sottoposto a re-escissione.
Se l’area d’infiltrazione marginale può essere facilmente identificata al re-intervento: Indicazione per una “wide resection” se tecnicamente eseguibile senza ***morbilità significativa***
Da valutare
- rischi V/s benefici della re-escissione
- “watchful waiting”
- Imatinib in adiuvante.
Proposed translations
(French)
4 +2 | morbidité importante | Emmanuella |
5 +1 | morbilité significative/importante | PLR TRADUZIO (X) |
References
Accademia della Crusca | Oriana W. |
Change log
Jun 19, 2014 07:18: Emmanuella changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/795938">Federica Parricchi's</a> old entry - "morbilità significativa"" to ""morbidité significative""
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
morbidité importante
rms.medhyg.ch/article_p.php?ID_ARTICLE...
di F Ris - 2013 - Articoli correlati
Le compromis entre une résection oncologique radicale au prix d'une morbidité importante et une résection transanale moins lourde mais pouvant augmenter le ..
di F Ris - 2013 - Articoli correlati
Le compromis entre une résection oncologique radicale au prix d'une morbidité importante et une résection transanale moins lourde mais pouvant augmenter le ..
Note from asker:
In italiano i due termini "morbidità" e "morbilità" sono spesso associati, mi chiedevo se esista la stessa differenza terminologica in francese. Es. Le malattie cardiovascolari rappresentano la principale causa di morbidità e morbilità in Europa e Nord-America. |
Peer comment(s):
agree |
hirselina
1 hr
|
merci Hirselina
|
|
disagree |
PLR TRADUZIO (X)
: morbiLité n'est pas la morbiDité
2 hrs
|
en effet
|
|
agree |
Elena Zanetti
: morbilità = morbidity in English.... http://fr.wikipedia.org/wiki/Taux_de_morbidité
3 hrs
|
grazie Elena. Ammetto che mi sono persa
|
|
agree |
Oriana W.
: http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/morbid...
7 hrs
|
grazie Orlea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In questo caso morbiLità era usato come sinonimo di morbiDità. Mi hanno spiegato che i termini sono sinonimi ma in italiano differiscono nell'uso: morbiDità si utilizzerebbe a fini statistici mentre morLilità quando ci si riferisce unicamente alla patologia in sé. "
+1
3 hrs
morbilité significative/importante
Morbilité et morbidité sont eux choses différentes.
La première fait référence au fait d'être malade; la seconde au fait de mourir.
Comme d'ailleur en Italien.
Mortalité morbilité hospitalière à soixante-douze heures ...
www.opengrey.eu/item/display/10068/843075
Mortalité morbilité hospitalière à soixante-douze heures hors hospitalisation en réanimation après admission par le service des urgences (analyse descriptive ...
La première fait référence au fait d'être malade; la seconde au fait de mourir.
Comme d'ailleur en Italien.
Mortalité morbilité hospitalière à soixante-douze heures ...
www.opengrey.eu/item/display/10068/843075
Mortalité morbilité hospitalière à soixante-douze heures hors hospitalisation en réanimation après admission par le service des urgences (analyse descriptive ...
Reference comments
8 hrs
Reference:
Accademia della Crusca
Accademia della Crusca
Un caso di instabilità terminologica nel vocabolario medico: comorbidità,
comorbilità, comorbosità
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2014-06-10 17:47:11 GMT)
--------------------------------------------------
Con questo link si accede più facilmente alla pagina:
http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consul...
Un caso di instabilità terminologica nel vocabolario medico: comorbidità,
comorbilità, comorbosità
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2014-06-10 17:47:11 GMT)
--------------------------------------------------
Con questo link si accede più facilmente alla pagina:
http://www.accademiadellacrusca.it/it/lingua-italiana/consul...
Discussion
...al di là delle polemiche..... e dei giudizi..
Au delà de la polémique, il me semble que la subtile différence entre mortility et morbidity n'est pas perçue. Le premier terme, comme le montre la ref que j'ai proposée, prend en considération le coût social de la mortalité. La morbidité, diversement, ne prend en compte que l'aspect médical; la maladie.
Dans une étude clinique on ne parle que de morbidité; dans le contexte socio-économique on prend en compte la mortility.
Possible que l'italien l'ignore? Je ne pense pas mais cela est sans importance ici car on traduit en FR et non en IT!
Voir note de Federica dans la réponse à mamamia....
Morbilità è morbility
Sono due parole diverse: perchè confonderle ?