Glossary entry

Italian term or phrase:

locanda con stallaggio

French translation:

relais de poste

Added to glossary by elysee
May 21, 2009 19:48
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

locanda con stallaggio

Italian to French Art/Literary Tourism & Travel albergo
Contesto: si parla di un albergo


L’inizio dell’attività alberghiera risale al 1890 quando l’allora proprietario fece richiesta al Comune di licenza di apertura di una “locanda con stallaggio”.

ho trovato conferma per:
licenza di apertura = licence d'ouverture
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q="licence d'ou...


però non so come dire:
locanda con stallaggio

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto serale/notturno.
Change log

May 22, 2009 16:31: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "locanda con stallaggio"" to ""relais de poste""

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

relais de poste

Je pense que ça s'appelle un relais de poste (auberge + écurie).
"istorique : Edifice reconstruit vers 1700 pour le maître de la poste aux chevaux Dominique Poinsignon englobant le gros-oeuvre d' une petite maison dont le toit et un pignon avec vestiges de redents a subsisté ; le relais servait aussi d' auberge ou d' hostellerie et changea plusieurs fois d' enseigne (A la Rose, A la Rose d' Or, A la Maison Rouge, A la Poste) ; après la première guerre, le bâtiment a abrité une manufacture de brosserie et vannerie"
http://www.patrimoine-de-france.org/richesses-1-159-2662.htm...

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2009-05-22 13:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

Je sais très bien que relais de poste signifie stazione di posta en italien et que le relais de poste n'était pas nécessairement une auberge; mais, d'une part le relais de poste était souvent une auberge et surtout si tu regardes les liens, tu verras qu'il est très fréquent de parler "d'ancien relais de poste" à propos d'une hôtel ou d'une auberge. En revanche, je ne crois pas qu'on parle souvent de "auberge-écurie".
Note from asker:
Relais de Poste : nom de l'ancien hôtel où était la poste aux chevaux. Ecuries pour 60 chevaux. http://histo93.neuf.fr/topo1.htm
Peer comment(s):

neutral Marie Christine Cramay : Relais de poste = stazione di posta.
6 hrs
agree Agnès Levillayer : Auberge-relais de poste si on veut chipoter, même si le nom a vite évolué et qu'on l'associe mentalement aissi à l'hébergement des voyageurs
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 a tutti per la partecipazione e i commenti/ricerche. Grazie Cathie per avermi illuminata...Era proprio questo (RELAIS DE POSTE), non mi era venuto in mente questo termine che conosco da una vita (finché non ho visto la tua proposta base...). Infatti sapevo che ne esisteva uno (secoli fa) proprio nella città dove sono nata e abitavo prima in periferia di Parigi . E l'avevo studiato pure a scuola xché si sera fermato lì anche il famoso Re Louis durante la sua fuga. ecco 2 doc che poi ho consultato questa mattina appunto: http://histo93.neuf.fr/village.html HISTOIRE DE BONDY Les toponymes et lieux-dits http://histo93.neuf.fr/topo1.htm "
+2
7 mins

auberge-écurie/ auberge avec écurie

Sur les chaumes dans les Vosges en Alsace à 1060 m d'altitude avec vue sur les Ballons des Vosges et la Forêt Noire, vieille belle auberge avec écurie neuve ...
http://immo.trovit.com/ecurie-alsace_0A

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2009-05-21 20:02:47 GMT)
--------------------------------------------------

L'Auberge est le plus spacieux des gîtes avec quelques facilités ... L'actuelle Ecurie donne sur la piscine et les forêts touchant la domaine. ...
http://www.leperrier.com/fr/frgites.html

Le Signorelli donne la traduction d'écurie pour "stallaggio", l'étable étant réservée, ellle, aux bovidés et autre bétail.

Définition de "stallaggio" tirée du Zingarelli/Zanichelli :
Autre orthographe : stallazzo.
Anticamente, alloggio per le bestie, spec. i cavalli, in stalle di alberghi, locande, osterie e sim.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-05-21 20:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

A moins qu'il faille traduire "locanda" par "GITE", car il existe aussi l'"osteria".

Gite avec écurie.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-05-21 20:05:28 GMT)
--------------------------------------------------

Source IATE :

AGRICOLTURA, SILVICOLTURA E PESCA, Tempo libero [Council] Voce completa
IT locanda rurale
FR gîte rural


--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2009-05-21 20:07:28 GMT)
--------------------------------------------------

Aujourd'hui, on semble parler de GITE EQUESTRE :

Biens similaires à "vente gite equestre": maison agricole toulouse, materiel ferme agricole, vente de ferme equestre centre, vente centre equestre toulouse ...
HTTP://immo.trovit.com/vente-gite-equestre

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2009-05-21 20:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

Mais à l'époque, la mode devait plutôt être celle des "gîtes avec écurie/annexés à une écurie" ou à une "auberge avec écurie/annexée à une écurie" qu'à un gîte équestre, qui est plus une formule moderne.
Note from asker:
è un hotel in pieno centro urbano (adesso)..ma resta da vedere come era la città in quel secolo..
Peer comment(s):

agree swisstell
7 mins
agree Ellen Kraus
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search