Glossary entry

Italian term or phrase:

supporto

German translation:

(Versicherungs)karte

Added to glossary by Mimmy
Feb 17, 2010 12:04
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term

supporto

Italian to German Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
si tratta di una tessera sanitaria:
N.B. l' immagine potrebbe non rappresentare fedelmente il supporto della tessera, ma ha il solo scopo di permettere l' acquisizione ottica del codice fiscale presso gli erogatori di servizi sanitari.

Grazie

Discussion

Mimmy (asker) Feb 18, 2010:
hallo, mir liegt lediglich eine Kopie der Kranlenversicherungskarte (Vor- und Rückseite) vor. Unter der Abbildung ist der besagte Satz angegeben. Mehr habe ich auch nicht. Sorry.
Miriam Ludwig Feb 17, 2010:
Colgo l'occasione... ... per ringraziare a Claudia per il suo intervento un po' lunghetto ma giustissimo. Conoscendo Claudia da molto tempo sono sicura che non voleva essere polemica riguardo al discorso del contesto e tantomeno lo voglio essere io. E' vero che alcune volte i testi che affrontiamo sono privi di contesto, ma spesso volentieri accade che chiedendo all'asker maggiore contesto pian piano esce fuori.

I tanti anni di esperienza, non solo come traduttrice ma anche come "frequentatrice" di proz, mi hanno insegnato che ci sono tanti colleghi validissimi che pero' sono ancora piu' validi se hanno il maggior contesto possibile. E come contesto non intendo solo le frasi prima e dopo la frase incriminata ma anche di che tipo di documento di tratta, a chi e' indirizzato ecc.

Una mia riflessione notturna in qualita' di collega non di moderatrice :-).

Sogni d'oro a tutti!

Mi
langnet Feb 17, 2010:
Mimmy, die Wege des Herrn sind manchmal - und in unserem Beruf wage ich zu sagen: oftmals - unergründlich :-). Die Autoren schreiben schlichtweg oftmals einfach nur sprachlich gesehenen Schwachsinn oder repetieren den. Irgendjemand hat hier mal von "supporto" gesprochen (mit Sicherheit kontextbezogen richtig, eben "Datenträger"), und jetzt "blöken" es alle nach, weil es sich "wichtiger" anhört als das einfache (und "benutzerfreundliche") "tessera".
Das "immagine" = die konkrete Darstellung hast nur Du. Leider hast Du uns nicht mitgeteilt, was dort konkret zu sehen ist, auch fehlt mir persönlich einfach der "ganz" genaue Kontext (also unabhängig von den Proz-seitig angebotenen Auswahlmöglichkeiten). Also: worum geht es bei Deiner Übersetzung überhaupt ganz genau? Wer oder was sind die Adressaten?

ICH persönlich habe meine erfahrungsbedingten Verdachte und würde - ganz persönlich - hier auf D auf "Informationsträger" tippen. Aber da ich nicht den ganz genauen Kontext kenne und ihn außer Dir keiner kennen kann und ich mir einen Reim aus Deinen Angaben machen muss...
Generelle Regel: angefragte Antworten sind nur so gut wie auch die entsprechende Fragestellung "a priori".

Mimmy (asker) Feb 17, 2010:
sinceramente non capisco perchè allora c' è scritto "il supporto della tessera" e non solo tessera..inizialmente pensavo che si trattasse delle funzioni della tessera..
Paola Manfreda Feb 17, 2010:
Per Claudia ci avevo pensato anch'io, poi ho tirato fuori la mia tessera, non ricordando più che aspetto avesse il quadratino (chip), e dato che è solo un quadratino con tre solchi insignificanti ho abbandonato l'idea. Non presenta scritte o altro. Boh, non so...
langnet Feb 17, 2010:
Ich glaube, "supporto" ist hier im Sinne von "Datenträger" gemeint (die "tessere" haben ja einen Barcode, der abgelesen werden kann).

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

(Versicherungs)karte

il supporto della tessera non è altro che la tessera

ad es.
Se allo sportello il deterioramento viene stimato come attribuibile a difetto del supporto, cioè della tessera stessa, oppure al malfunzionamento di una ...
http://www.atm-mi.it/it/ViaggiaConNoi/Abbonamenti/Pagine/Tes...
Peer comment(s):

agree langnet : Ich würde hier auch ganz einfach "Karte" sagen auf D
14 mins
sì, Karte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Paola!"
28 mins

Einsteckhülle

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search