Glossary entry

Italian term or phrase:

Gettano il cuore

Russian translation:

переступить через себя

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-05-28 09:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 25, 2010 08:35
13 yrs ago
Italian term

Gettano il cuore

Italian to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Una sconfitta, infatti, sarebbe quasi fatale ma nel finale i nerazzurri gettano il cuore oltre l’ostacolo assediando gli avversari come in una guerra medioevale

Proposed translations

21 mins
Selected

переступить через себя

на многих сайтах встречается такое объяснение: Si usa dire "Gettare il cuore oltre l'ostacolo" quando si vuole intendere la capacitа di prendere decisioni coraggiose e che talvolta sembrano essere in contrasto con quello che viene definito "buonsenso". Пока мне на ум пришел такой вариант.



--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-05-25 09:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя нет, есть еще другое значение: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/business_commer... , тогда будет "броситься с головой"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
2 hrs

ставить на карту все

nel senso di "mettercela tutta"
Something went wrong...
+1
3 hrs

превзошли сами себя, сделали невозможное

.....
Peer comment(s):

agree Irena Pizzi
3 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search