Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
di chi ne fa le veci
Spanish translation:
del tutor legal
Added to glossary by
Claudia Luque Bedregal
Nov 2, 2012 15:13
11 yrs ago
8 viewers *
Italian term
di chi ne fa le veci
Italian to Spanish
Social Sciences
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
pagella scolastica
Contexto: libreta de notas escolares
En una parte dice "firma di un genitore o di chi ne fa le veci" y para esta última parte se me ocurre "o del tutor/del responsable del menor" o también "de quien ejerza la patria potestad/quien tenga la custodia del menor" aunque estas últimas dos opciones creo que digan más de lo que dice el original.
Gracias por sus comentarios.
En una parte dice "firma di un genitore o di chi ne fa le veci" y para esta última parte se me ocurre "o del tutor/del responsable del menor" o también "de quien ejerza la patria potestad/quien tenga la custodia del menor" aunque estas últimas dos opciones creo que digan más de lo que dice el original.
Gracias por sus comentarios.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | tutor legal | Maria Alvarez |
Proposed translations
+1
52 mins
Selected
tutor legal
Hola Claudia:
Lo más literal sería de quien haga las veces de padre/madre, pero como descartamos lo literal, se suele decir en las boletines escolares:
firma del padre/madre o del tutor legal.
Un saludo, María.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-02 16:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Claudia: las formulaciones italianas se pueden sintetizar muchas veces (conservando plenamente el sentido y sin añadir ni omitir nada).
Lo más literal sería de quien haga las veces de padre/madre, pero como descartamos lo literal, se suele decir en las boletines escolares:
firma del padre/madre o del tutor legal.
Un saludo, María.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-02 16:27:39 GMT)
--------------------------------------------------
Hola Claudia: las formulaciones italianas se pueden sintetizar muchas veces (conservando plenamente el sentido y sin añadir ni omitir nada).
Note from asker:
Hola María. Sí, efectivamente no quería ser literal, pero tampoco quería poner cosas que no están en el original. Gracias por tu ayuda. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias María y que tengas una buena semana."
Something went wrong...