Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
定期預金債権
English translation:
Time deposit claim(s)
Added to glossary by
humbird
Apr 17, 2008 09:00
16 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
定期預金債権
Japanese to English
Other
Law (general)
遺産分割
…銀行。。。の被相続人名義の定期預金債権。。。
It's a list of the deceased's possessions. I don't understand the "saiken" behind the denomination of the account.
It's a list of the deceased's possessions. I don't understand the "saiken" behind the denomination of the account.
Proposed translations
(English)
4 | Time deposit claim(s) | humbird |
4 +2 | claim | Jean-Christophe Helary |
2 | a Fixed Deposit, the Object of Pledge | lunar_girl |
Change log
Apr 19, 2008 01:23: humbird changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31696">Christine Schmitt's</a> old entry - "定期預金債権"" to ""Time deposit claim(s)""
Proposed translations
17 hrs
Selected
Time deposit claim(s)
債権 in this case is "claim" as opposed to "debt".
The deceased disignated someone as the heir to his/her time deposit, so the heir can claim its ownership by inheritance.
Therefore it does not necessary mean the deceased had a debt to the heir.
It simply mean the designated survivor has the right to claim the money.
The deceased disignated someone as the heir to his/her time deposit, so the heir can claim its ownership by inheritance.
Therefore it does not necessary mean the deceased had a debt to the heir.
It simply mean the designated survivor has the right to claim the money.
Note from asker:
Thank you, humbird, you helped me a lot. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
20 mins
claim
債権:特定の者(債権者)が他の特定の者(債務者)に対して一定の行為、すなわち給付を要求することを内容とする権利。(法律用語辞典)
2 hrs
a Fixed Deposit, the Object of Pledge
定期means a fixed deposit and 預金債権 is the object of pledge
Discussion
The law calls "預金債権" any type of deposit, regardless the formalities (account, notificactions)