Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
pobór mocy z zasilania ~1,4 kW
English translation:
power consumption: ~1.4 kW, power consumption of about 1.4 kW
Added to glossary by
Polangmar
Aug 11, 2009 11:48
14 yrs ago
7 viewers *
Polish term
pobór mocy z zasilania ~1,4 kW
Polish to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
przetłumaczyłem tak:
"power consumption for ~1.4 kW supply"
chciałbym się upewnić, bo nie rozumiem dobrze terminologii prądu, coś mi się wydaje, że ta flak nie oznacza "około" i że nie tak się ją tłumaczy
"power consumption for ~1.4 kW supply"
chciałbym się upewnić, bo nie rozumiem dobrze terminologii prądu, coś mi się wydaje, że ta flak nie oznacza "około" i że nie tak się ją tłumaczy
Proposed translations
(English)
4 +1 | power consumption of ~1.4 kW, power consumption of about 1.4 kW power consumption: ~1.4 kW | Polangmar |
Change log
Aug 24, 2009 13:47: Polangmar changed "Field (specific)" from "Energy / Power Generation" to "Electronics / Elect Eng"
Aug 24, 2009 13:49: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1004867">lluwch (X)'s</a> old entry - "pobór mocy z zasilania ~1,4 kW"" to ""power consumption of ~1.4 kW, power consumption of about 1.4 kW power consumption: ~1.4 kW""
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
power consumption of ~1.4 kW, power consumption of about 1.4 kW power consumption: ~1.4 kW
Tylda oznacza "około", jak tu:
Mass (kg) ~120kg
http://tinyurl.com/qxbwvp
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-11 16:20:49 GMT)
--------------------------------------------------
Po "power consumption of about 1.4 kW" powinien być, oczywiście, przecinek.
Mass (kg) ~120kg
http://tinyurl.com/qxbwvp
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-11 16:20:49 GMT)
--------------------------------------------------
Po "power consumption of about 1.4 kW" powinien być, oczywiście, przecinek.
Peer comment(s):
agree |
laudo
: zamiast kropki także, o ile przechodzimy na polską notację
2 hrs
|
Dziękuję.:) Ale tu chyba nie przechodzimy?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Discussion
O tej porze już mi się myli w którą tłumaczę :) oczywiście że nie przechodzimy :)