Glossary entry

Polish term or phrase:

dziewczynka-sprężynka

English translation:

bubbly girl

Added to glossary by petrolhead
Nov 21, 2014 20:28
9 yrs ago
Polish term

"dziewczynka-sprężynka"

Polish to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
określenie młodej, sympatycznej osoby (nie dziecka) o wyjątkowo żywych ruchach i zabawnym sposobie chodzenia; odrobinę pobłażliwe, ale ogólnie przyjazne (we wspomnieniach z podróży)
Change log

Nov 21, 2014 23:33: Rafal Piotrowski changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Nov 27, 2014 08:42: petrolhead Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Darius Saczuk, petrolhead, Rafal Piotrowski

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

George BuLah (X) Nov 22, 2014:
Brown girl in the ring
She looks like a sugar in a plum
Show me your motion


Proposed translations

22 hrs
Selected

bubbly girl

lively bubbly girl

"She's a very bubbly character"
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/bubbly

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090620161933A...

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/bubbly


Na pewno pasuje, ale czasem możemy mieć takiej powyżej uszu:

"a really happy, perky,kind of annoying person at Times .Its one of those people who wake you up in the morning really perky and you just wanna smack them in the face."
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bubbly
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję :-)"
+1
20 mins

the girl is a ball full of energy

One option

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-11-21 20:49:00 GMT)
--------------------------------------------------

or: THE GIRL IS A LIVE WIRE
Peer comment(s):

agree mike23
7 hrs
Something went wrong...
+1
35 mins

she is like a bouncing ball/hyper(active)

A few options.
Peer comment(s):

agree mike23 : Nice options. Good morning
6 hrs
Thank you. I hope you are energized this morning.
Something went wrong...
+1
4 hrs

springy girl

She is a strong, springy girl of eighteen, with large nostrils, an audacious chin - http://goo.gl/lPVBTo - page 195
Peer comment(s):

agree George BuLah (X)
14 hrs
Something went wrong...
+3
8 hrs

She is like an "Energizer Bunny." / a bundle of energy.

A mascot for a battery company, synonymous with a bundle of energy.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-11-22 14:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

Equivalent descriptions:
spark plug, fireball, pistol, ball of fire
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : I would think so, the term even in Polish sounds slightly ridiculous. a bundle of energy--in this context.
7 hrs
Thank you, Lilian. Energizer bunny is very familiar in the US and perhaps other English-speaking countries. A bundle of energy is universal.
agree mike23 : Yes. I would go for a bundle of energy
9 hrs
I trust you completely. Thank you, Michał. Have a great day.
agree Swift Translation
2 days 3 hrs
Thank you, whole grain.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search