Glossary entry

Polish term or phrase:

bogatszy o nowe doświadczenia

English translation:

richer in new experience(s)

Added to glossary by Piotr Łazorko
Nov 18, 2021 21:51
2 yrs ago
22 viewers *
Polish term

bogatszy o nowe doświadczenia

Polish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Prosiłbym o sugestie dotyczące tego określenia.

"Wróciłyśmy bogatsze o nowe doświadczenia. Wyjazd pozwolił nam lepiej zrozumieć Włochów, ich manierę, styl życia. Wróciłyśmy bogatsze o nowe doświadczenia. Jedyne, czego nie potrafiłyśmy zrozumieć, to ich gesty ręką.
https://nowagazeta.pl/artykul/wrocilysmy-bogatsze-o-nowe-dos...


"Terytorialsi kończą rok bogatsi o nowe doświadczenia.
Rok 2020 dla terytorialsów był pierwszym tak poważnym egzaminem z realizacji misji WOT, jaką jest obrona i wspieranie lokalnej społeczności. Zdali go wzorowo, a w 2021 rok wchodzą bogatsi o nowe doświadczenia i zdobyte kompetencje."
https://www.wojsko-polskie.pl/5bot/articles/aktualnosci-w/20...

Discussion

Darius Saczuk Dec 5, 2021:
@Jacek Moja odpowiedź została ukryta. Kwestia przyimka w tym przypadku to sprawa drugorzędna, tym bardziej, iż oba są poprawne. Kluczowy termin został po prosto skopiowany. Nie pierwszy raz tego typu sytuacje mają tu miejsce. Time to move on.
Jacek Rogala (X) Dec 4, 2021:
@Darek Nie wiem dlaczego opusciles ten wątek ze swoja BARDZO POPRAWNĄ odpowiedzią?!
inagiel, what I am going to do now is to shoot a photo of the relevant page from my "Oxford Advanced (it's not about mois) Learner's Dictionary", and you will see, you will see! :)

inagiel Nov 22, 2021:
"Enriched with" odnosi sie do czegos co jest namacalne. "Enriched by" odnosi sie do czegos co jest NIE namacalne. W naszym wypadku "doswiadczenia" jako slowo jest to cos nienamacalnego. Ta roznica jest okazala w ramach przykladow przedstawionych w lince. Jednakze, przyklad ktory Pan przytoczyl jest anormalnoscia i raczej blednie podany w owej rubryce poniewaz w tym zdaniu mowa jest o czyms niemnamacalny. Bledy moga zaistniec wszedzie, ale nie znaczy to ze powinno sie je propagowac.
Jacek Rogala (X) Nov 22, 2021:
@mike23 Masz racje!
Tak spieszylem sie, zeby Ci ponawymyślać :)), że bezmyślnie skopiowałem pierwszy wiersz!

inagiel Nov 22, 2021:
Przykro mi ze Pan sie nie zgadza... ma Pan zawsze ta opcje.
inagiel Nov 22, 2021:
https://lingohelp.me/preposition-after-verb/enrich-with-or-e...

Powyzsza linka objasnia roznice w uzyciu "enriched with" vs. "enriched by", i wyszczegulnia "enriched by experiences"
inagiel Nov 22, 2021:
W jezyku angielskim jest pewna roznica pomiedzy "enriched with" a "enriched by". Ciasto, chleb, dieta moga byc "enriched with". Natomiast jezeli chodzi o doswiadczenia... "enriched by".
mike23 Nov 22, 2021:
@ Jacek

Powinno być "bogaty w nowe ..." lub "bogatszy o/w..."

Weźmy przykładowe zdanie:
1) Z wyprawy wróciliśmy bogaci w nowe doświadczenia.
(= 'nowe' doświadczenia zdobyte podczas tej wyprawy). Stopniowanie bogatszy-najbogatszy (o/w nowe...) jest właściwie błędem, rodzajem tautologii (być może tylko z wyjątkiem porównania dwóch uczestników tej samej wyprawy gdzie jeden może być bogatszy w doświadczenia od drugiego mającego mniej doświadczeń).

2) "bogatsi o nowe doświadczenia" - w tym zdaniu, jeśli nie jest to stopniowanie przymiotnika, chodzi zatem o inne znaczenie, tj. ubogacony o/w nowe..., co słusznie koledzy przełożyli jako enriched/equipped.

3) Inną sprawą jest to, że zwrot "bogatsi/bogatszy o/w nowe doświadczenia" jest popularny i brzmi ładnie dla ucha z racji swojej powszechności.
Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
enriched with I wouldn't class it as horribly wrong!

Jacek Rogala (X) Nov 19, 2021:
konsultant pod ręką Mamy współczuć polskim - językoznawstwu oraz fillologii?

Nie stwierdza sie braku stopniowania, stwierdza sie brak zastosowania stopniowania prostego, o co chodzi wlasnie Pytającemu.
Z logiki interpretacji wynika, ze panie wczesniej nie mialy zadnego doswiadczenia, a mialy!
Wlasnie - "wzbogacony", to inaczej "bogatszy", a nie "bogaty".
Ale, OK, porownajmy jakosc przekazu w dwoch zdaniach:
1) Wróciłyśmy bogatsze o nowe doświadczenia;
2) Wróciłyśmy bogate o nowe doświadczenia.

Proposed translations

4 hrs
Selected

richer in new experience(s)

It was really difficult event and we are very proud of our students. They did their best and we come back richer in new experience. - https://www.slalomacademy.com/european-championships-in-spai...

--

Louis boys came home with money in their pockets and much richer in experience than when they started - Louis boys came home with money in their pockets and much richer in experience than when they started

--

Thereafter, Baggins returns to the comfort of his home rich in gold but richer in experience. - https://www.tribuneindia.com/2003/20030914/spectrum/book3.ht...

--

The two friends remained in New York on the strength of their newly acquired wealth for several days, and then went home considerably richer in experience at least. - https://electricscotland.com/history/barnum/chap4.htm

--

He was dazzled by the prospects of riches in Southern California real estate in 1887 and went out there to grow rich in sand lots. He returned in 1888 richer in experience than anything else. - https://www.legis.iowa.gov/legislators/legislator/legislator...

--

Upon leaving the United States, not only do I have an offer from Dr. Anderson to come back to do a postdoctoral fellowship, but I am also leaving richer in experience and knowledge. - https://www.science.org/content/article/year-texas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc!"
10 hrs

rich with new experiences

rich with new experiences

Bez stopniowania przymiotnika i z przyimkiem with - tak jest bardziej naturalnie.
---

Those who travelled returned rich with new experiences gained from a knowledge of other worlds...
https://books.google.pl/books?id=xuJor1X6GUYC&pg=PA75&lpg=PA...

I am leaving Ireland rich with new experiences and lessons learned.
https://www.peanutharvester.com/chronically-ill/goodbye-irel...
Peer comment(s):

neutral Jacek Rogala (X) : brak stopnia prostego stopniowania czyni te odpowiedz niezgodna z pytaniem i nielogiczna, bo chodzi o przyrost doswiadczen, a nie stan sprzed przyrostu, czyli - one bogate juz byly, teraz sa bogatsze, "wróciły" bogatsze ;)
44 mins
Wyraz "bogatszy" oznacza tutaj "wzbogacony/ubogacony". Mamy "nowe ..." i to wystarcza, nie trzeba być "bogatszym o/w nowe". Po angielsku tak jak zaproponowałem brzmi lepiej.
Something went wrong...
+1
14 hrs

enriched by new experiences

"by" is more correct then "with" in English language. One can not be "enriched with..."
Peer comment(s):

agree Malina9
7 days
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search