Glossary entry

Polish term or phrase:

One spotkane

English translation:

The She Ones Encountered

Added to glossary by hannapi
Nov 15, 2013 18:34
10 yrs ago
Polish term

One spotkane

Polish to English Art/Literary Linguistics liczba mnoga od she
Dobry wieczór - mam duży problem z przetłumaczeniem tytułu "One spotkane", ponieważ jest to nazwa własna projektu artystycznego, zależałoby mi na zachowaniu żeńskiej formy liczby mnogiej tego zaimka. Wiem doskonale, ze wprost się nie da...
wymyśliłam zatem coś takiego "She-Ones encountered" - ciekawa jestem, co Państwo o tym sądzą, może ktoś miałby jakiś lepszy pomysł?
Pozdrawiam,
hp
Change log

Nov 15, 2013 20:57: hannapi changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Nov 15, 2013 21:31: hannapi changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Nov 15, 2013 21:57: hannapi changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Nov 15, 2013 22:00: hannapi changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Nov 15, 2013 22:03: hannapi changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Nov 15, 2013 22:11: hannapi changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Discussion

Serenadele Nov 23, 2013:
Ale... interesujący wątek... propozycje francuskie... symboliczne... fiu, fiu... talenty, talenty!
hannapi (asker) Nov 18, 2013:
muchas gracias amigos - this was an inspiring and funny discusion, hope to se you around in simplier circs, wishing everybody pleasant encounters ;)
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 16, 2013:
The universal sign for women is the Venus symbol , ♀ .
Putting it all together, we have.
♀ met
If ♀ is consdiered singular, then ♀s would be plural, making it
♀s met

And, finally, One♀ Met, with ♀ "serving" as an "s."

Add :) for pleasant encounters.
Beata Claridge Nov 16, 2013:
Sheila, he, he - auzzie babe. Nearly an equivalent to an NZ chick (just a bit flashier). I would not recommend it here, though :)).
Beata Claridge Nov 16, 2013:
I would say, 'the women one met' - avoiding 'I' as this may not necessarily refer to the women the writer met (it might as well be all women ever met by any man).
Well, there is one pronoun, one, hope is will be sufficient, because I just cannot imagine 'she' or 'her' in a plural version without looking rather odd.
geopiet Nov 16, 2013:
from Down Under The Sheilas met

:)

----

my bad, encountered .... :)
hannapi (asker) Nov 16, 2013:
One can stray in many different ways, including inner emigration ;) for me the night become quite old, so I'll get back in the morning to check if somethig was born on the way... one more time thanks a lot
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 16, 2013:
The night is young, who knows when inspiration will come. We are already half way around the globe. Chinese anyone?
[Your mother and father, had they been English, would have been proud of you. I am Polish-born but have strayed.]
hannapi (asker) Nov 15, 2013:
Really appreciate - I know Latin, and it makes sense [your previous proposals as well]. Here the case is more to find an appriopriate word-play, and this is what i'm aiming to, knowing that just delivering the meaning simply won't do. I need a pronoun 'she' and need to make it plural somehow using s sort of licentia poetica in some way ;) but as my mother tongue is not English, I just would like to ask if i didn't take a wrong path, or maybe there is a better one...
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 15, 2013:
Let me make one more suggestion, Latin this time,
The encountered she et aliae.
et aliae is other women.
http://en.wiktionary.org/wiki/et_alii
hannapi (asker) Nov 15, 2013:
I'm not presuming - just know it ;)
Don't presume, ask the client.
hannapi (asker) Nov 15, 2013:
It can't be French, and it can't be Polish either - English is a must. This is a translation of catalogue, I've managed with a lot of titles, but with this one cannot manage...
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 15, 2013:
Since the pronoun is a must here, I think that les rencontrées is a great option.
Darius Saczuk Nov 15, 2013:
Nope. Nada. :-(
Because the feminine definite article actually conveys the spirit of "one spotkane" better than a personal pronoun IMHO. It's also simple enough to be understood by someone who doesn't speak French. All one needs to know in such a case is that the word is a feminine plural participle, which many people in the UK (or Germany, Spain etc.) will probably notice easily enough on the basis of highschool French.
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 15, 2013:
Cher Dariusz. Parlez vous aussi français?
Frank Szmulowicz, Ph. D. Nov 15, 2013:
Pardon my French, but why not Elles j'ai rencontré or Elles I've met? We have a magazine for women called Elle.
A nie da rady artyście pójść za granicą we francuski: les rencontrées?

http://en.wiktionary.org/wiki/rencontrées

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

The She Ones Encountered

It should be OK.

Feral Rose | Jottifyjottify.com/works/feral-rose/
I initially thought of “The She Ones” as “The Shes” – plural, but as a musican and songwriter, I tend to roll it around from page-to-mouth and back...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-15 20:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

With an artistic license...
Note from asker:
Thanks, for me also She Ones just sounds better, and this is important factor in case of title,but I'm curious about correctness of such a phrase in English.
Thank You again - I just checked the link [haven't noticed it before], happy to see my intuition has a proof in literature ;) so its possible to keep it short & clear ;)
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : najbardziej odpowiada fanaberii :) Askerki! Może bez "Ones" i wtedy "The Shes" ?
3 days 12 hrs
Też, tak jak w linku - 2 opcje. Dzięki, Jacku. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "giving a source is always very welcome thx"
+1
24 mins

The Shes (She-s) Met

My option.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-15 19:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

"The She-s I met", might be better than just "met".
Note from asker:
encountered sounds better for me [nuance] and it is not necessarily 'I', what is the pro of shes - could you explain?
Peer comment(s):

agree Dorota Nowakówna : The Shes Encountered - w takim wypadku
16 hrs
Something went wrong...
2 hrs

The Females Encountered

Why not use this good old traditional word?

Other option is "The Females I met".
Note from asker:
Because pronoun is needed - it is a title,and need to be as close as possible. But thank you very much anyway. And I know it is hard,otherwise I wouldn't ask,and I wouldn't got stuck ;)
Something went wrong...
+3
41 mins

The Women I've Met/The Women I've Known

Unless this is not what you meant.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-15 19:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

This is a shot in the dark. In English literature, we are used to the use of French in discussions about art. Why not then, Elles j'ai rencontré.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-11-15 23:31:03 GMT)
--------------------------------------------------

Let me make one more suggestion, Latin this time,
The encountered she et aliae.
et aliae is other women.
http://en.wiktionary.org/wiki/et_alii

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-11-16 04:31:20 GMT)
--------------------------------------------------

The universal sign for women is the Venus symbol , ♀ .
Putting it all together, we have.
♀ met
If ♀ is consdiered singular, the ♀s would be plural, making it
♀s met

Add :) for pleasant encounters.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-11-16 13:14:00 GMT)
--------------------------------------------------

And, finally, One♀ Met, with ♀ "serving" as an "s."
Note from asker:
Unfortunately not, I do need a pronoun in plurar - this is a title for piece of art, but thanks anyway. Best regards, Hania
Peer comment(s):

agree LilianNekipelov : I agree. It is a good option, unless you need the pronouns.
19 mins
Thank you. You are right: the pronouns are a problem. How about some French: Elles j'ai rencontré?
agree Lota : This is the best, forget the pronouns!
2 hrs
Thanks, Lota. I like your spirit. I wish you much success in your life and work.
agree Jadwiga Wos
3 hrs
Great to have you on board, Iga. It is merrier this way.:)
Something went wrong...
1 day 22 mins

The Women Who Shared [My/Our/???] Life

a tak w ogóle -- to one, te panie - to przez kogo konkretnie są spotkane ? ;))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2013-11-17 10:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

The Women Who Shared the Life

--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2013-11-18 06:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

OK, OK ... She's a Lady ... śpiewa Tom Jones ;)

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-11-20 05:16:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dlatego silnie poparłem propozycję Dariusza, a "fanaberie" są rzecz jasna żartobliwą reakcją na niełatwe, postawione przez Ciebie tu zadanie.
Note from asker:
w tym problem, że dokładnie nie wiadomo i nie jest to bardzo ważne - wyjaśniałam co nieco w opisie; ważne jest żeby zachować zaimek SHE i zrobić z niego "żeńską" liczbę mnogą - wszelkie propozycje opisowe są b. ciekawe, ale niestety nieprzydatne ;)
to niestety nie moje fanaberie ;) jeno artystki [nie tyle fanaberie, co tytuł pracy trudnej do przełożenia na ang.] - wszystkie podane wyżej wersje są po pierwsze opisowe, po drugie nie bardzo trafiają w to specyficzne "zapotrzebowanie" i rzeczywiście propozycja Dariusza Saczuka jest najlepsza, tym bardziej, że znajduje potwierdzenie w literaturze...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search