Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
One spotkane
English translation:
The She Ones Encountered
Polish term
One spotkane
wymyśliłam zatem coś takiego "She-Ones encountered" - ciekawa jestem, co Państwo o tym sądzą, może ktoś miałby jakiś lepszy pomysł?
Pozdrawiam,
hp
Nov 15, 2013 20:57: hannapi changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Nov 15, 2013 21:31: hannapi changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Nov 15, 2013 21:57: hannapi changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Nov 15, 2013 22:00: hannapi changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Nov 15, 2013 22:03: hannapi changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Nov 15, 2013 22:11: hannapi changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
The She Ones Encountered
Feral Rose | Jottifyjottify.com/works/feral-rose/
I initially thought of “The She Ones” as “The Shes” – plural, but as a musican and songwriter, I tend to roll it around from page-to-mouth and back...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-15 20:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
With an artistic license...
Thanks, for me also She Ones just sounds better, and this is important factor in case of title,but I'm curious about correctness of such a phrase in English. |
Thank You again - I just checked the link [haven't noticed it before], happy to see my intuition has a proof in literature ;) so its possible to keep it short & clear ;) |
agree |
George BuLah (X)
: najbardziej odpowiada fanaberii :) Askerki! Może bez "Ones" i wtedy "The Shes" ?
3 days 12 hrs
|
Też, tak jak w linku - 2 opcje. Dzięki, Jacku. :-)
|
The Shes (She-s) Met
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-15 19:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
"The She-s I met", might be better than just "met".
encountered sounds better for me [nuance] and it is not necessarily 'I', what is the pro of shes - could you explain? |
The Females Encountered
Other option is "The Females I met".
Because pronoun is needed - it is a title,and need to be as close as possible. But thank you very much anyway. And I know it is hard,otherwise I wouldn't ask,and I wouldn't got stuck ;) |
The Women I've Met/The Women I've Known
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-15 19:44:30 GMT)
--------------------------------------------------
This is a shot in the dark. In English literature, we are used to the use of French in discussions about art. Why not then, Elles j'ai rencontré.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-11-15 23:31:03 GMT)
--------------------------------------------------
Let me make one more suggestion, Latin this time,
The encountered she et aliae.
et aliae is other women.
http://en.wiktionary.org/wiki/et_alii
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-11-16 04:31:20 GMT)
--------------------------------------------------
The universal sign for women is the Venus symbol , ♀ .
Putting it all together, we have.
♀ met
If ♀ is consdiered singular, the ♀s would be plural, making it
♀s met
Add :) for pleasant encounters.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-11-16 13:14:00 GMT)
--------------------------------------------------
And, finally, One♀ Met, with ♀ "serving" as an "s."
Unfortunately not, I do need a pronoun in plurar - this is a title for piece of art, but thanks anyway. Best regards, Hania |
agree |
LilianNekipelov
: I agree. It is a good option, unless you need the pronouns.
19 mins
|
Thank you. You are right: the pronouns are a problem. How about some French: Elles j'ai rencontré?
|
|
agree |
Lota
: This is the best, forget the pronouns!
2 hrs
|
Thanks, Lota. I like your spirit. I wish you much success in your life and work.
|
|
agree |
Jadwiga Wos
3 hrs
|
Great to have you on board, Iga. It is merrier this way.:)
|
The Women Who Shared [My/Our/???] Life
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2013-11-17 10:03:18 GMT)
--------------------------------------------------
The Women Who Shared the Life
--------------------------------------------------
Note added at 2 days11 hrs (2013-11-18 06:01:24 GMT)
--------------------------------------------------
OK, OK ... She's a Lady ... śpiewa Tom Jones ;)
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-11-20 05:16:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dlatego silnie poparłem propozycję Dariusza, a "fanaberie" są rzecz jasna żartobliwą reakcją na niełatwe, postawione przez Ciebie tu zadanie.
w tym problem, że dokładnie nie wiadomo i nie jest to bardzo ważne - wyjaśniałam co nieco w opisie; ważne jest żeby zachować zaimek SHE i zrobić z niego "żeńską" liczbę mnogą - wszelkie propozycje opisowe są b. ciekawe, ale niestety nieprzydatne ;) |
to niestety nie moje fanaberie ;) jeno artystki [nie tyle fanaberie, co tytuł pracy trudnej do przełożenia na ang.] - wszystkie podane wyżej wersje są po pierwsze opisowe, po drugie nie bardzo trafiają w to specyficzne "zapotrzebowanie" i rzeczywiście propozycja Dariusza Saczuka jest najlepsza, tym bardziej, że znajduje potwierdzenie w literaturze... |
Discussion
Putting it all together, we have.
♀ met
If ♀ is consdiered singular, then ♀s would be plural, making it
♀s met
And, finally, One♀ Met, with ♀ "serving" as an "s."
Add :) for pleasant encounters.
Well, there is one pronoun, one, hope is will be sufficient, because I just cannot imagine 'she' or 'her' in a plural version without looking rather odd.
:)
----
my bad, encountered .... :)
[Your mother and father, had they been English, would have been proud of you. I am Polish-born but have strayed.]
The encountered she et aliae.
et aliae is other women.
http://en.wiktionary.org/wiki/et_alii
http://en.wiktionary.org/wiki/rencontrées