ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Polish term or phrase:

chów vs odchów

English translation:

raising vs rearing

Added to glossary by tabor
Apr 25, 2012 19:34
12 yrs ago
10 viewers *
Polish term

chów vs odchów

Polish to English Tech/Engineering Livestock / Animal Husbandry
Dotyczy działów specjalnych produkcji rolnej.

(...) Drób rzeźny - dla celów podatkowych przyjmowana jest faktyczna liczba odchowanych (sprzedanych) sztuk.
• Odchów fermowy
• Przydomowy chów drobiu rzeźnego ( sezonowy)
Proposed translations (English)
3 +2 raising vs rearing

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

raising vs rearing

http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/livestock_animal...

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2012-04-25 21:28:20 GMT)
--------------------------------------------------

Rys.2, trzeci słupek ma opis dwujęzyczny: odchów / rearing
http://wydawnictwo.up.lublin.pl/annales/Zootechnica/2007/ann...
Peer comment(s):

agree Polangmar : http://forumtlumaczy.pl/index.php?topic=3660.0
5 mins
agree Iwona Szymaniak
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bardzo dziękuję za pomoc"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search