Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Procedimento Cautelar Especificado de Arresto
German translation:
(spezifizierten) vorsorglichen Pfändungsverfahren
Added to glossary by
Ingala Seyfert
Aug 22, 2008 12:14
15 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
Procedimento Cautelar Especificado de Arresto
Portuguese to German
Bus/Financial
Finance (general)
Bankgarantie
"A presente Garantia é prestada nos termos e para os efeitos do disposto no artigo 387 no. 3 do Código de Processo Civil e destina-se a substituir o arresto decretado por decisão, de 10 de Junho de 2007, proferida nos autos de Procedimento Cautelar Especificado de Arresto que, na presente data, correm termos pelo Tribunal sob o no. 3344/07XXX."
Vorschlag: Die vorliegende Garantie wird zu den Zwecken und gemäß den Bestimmungen des Art. 387, Nr. 3 des [portugiesischen] Zivilgesetzbuches geleistet und ist dazu bestimmt, die durch den Beschluss vom 1. Juni 2007 angeordnete und in den Prozessakten im [?Verfahren XXX?], die dem Gericht unter der Nr. 3344/07XXX derzeit vorliegen, verkündete Einbehaltung zu ersetzen.
Vorschlag: Die vorliegende Garantie wird zu den Zwecken und gemäß den Bestimmungen des Art. 387, Nr. 3 des [portugiesischen] Zivilgesetzbuches geleistet und ist dazu bestimmt, die durch den Beschluss vom 1. Juni 2007 angeordnete und in den Prozessakten im [?Verfahren XXX?], die dem Gericht unter der Nr. 3344/07XXX derzeit vorliegen, verkündete Einbehaltung zu ersetzen.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
3 days 5 hrs
Selected
(spezifizierten) vorsorglichen Pfändungsverfahren
Wenn die Gewährleistungsgarantie, die offenbar außergerichtlich vereinbart wurde, den zuvor erlassenen Beschluss zu einem (spezifizierten) vorsorglichen Pfändungsverfahren ersetzen soll, wird der betreffende Betrag nicht mehr vom Gerichtsvollzieher gepfändet sondern m. E. von der Bank einbehalten.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das ergibt m.E. genau den Sinn! Vielen, vielen Dank!!! Die Bank behält den Betrag aus der Bankeinlage ein (der Kunde kann nicht mehr darüber verfügen) und je nach Urteil, welches noch gesprochen wird, kann die Bank direkt über den verpfändeten Betrag verfügen."
37 mins
einzel aufgeführtes einstweiliges Arrestverfahren
Vorschlag...
Note from asker:
Vielen Dank für den raschen Vorschlag! |
4 hrs
spezifiziertes vorsorgliches Beschlagnahmungsverfahren
Bei "garantia" kann es sich je nach Kontext um eine Garantieleistung, Bürgschaft, Gewährleistung, Besicherung usw. handeln.
"Código de Processo Civil" ist die ZPO Zivilprozessordnung.
"Einbehaltung" würde ich umformulieren, bei "arresto" handelt es sich um eine Beschlagnahmung bzw. Pfändung.
"Código de Processo Civil" ist die ZPO Zivilprozessordnung.
"Einbehaltung" würde ich umformulieren, bei "arresto" handelt es sich um eine Beschlagnahmung bzw. Pfändung.
Note from asker:
Vielen Dank! Es handelt sich um eine Gewährleistungsgarantie "auf erstes Anfordern". |
Discussion
Worum geht es denn allgemein in dem Text, den Du übersetzt? Ohne weiteren Kontext kann man eigentlich nur mutmaßen.