Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Aaleniano, Aalênio
German translation:
Aalenium
Added to glossary by
Coqueiro
Mar 20, 2013 21:52
11 yrs ago
Portuguese term
aalênio
Portuguese to German
Science
Geology
s. m. || (geol.) diz-se de certo terreno predominante em Aalen (Alemanha). F. Aalen, n. pr.
Read more: http://aulete.uol.com.br/aalênio#ixzz2O7SUcowr
Read more: http://aulete.uol.com.br/aalênio#ixzz2O7SUcowr
Proposed translations
(German)
3 +1 | aus dem Aalenium | Coqueiro |
Change log
Mar 22, 2013 07:30: Coqueiro Created KOG entry
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
aus dem Aalenium
In der geologischen Zeittafel ist das Aalenium (port.: Aaleniano) eine Stufe (also ein Zeitabschnitt) des Juras, die nach der Stadt Aalen benannt ist, weil typische Leitfossilien aus dieser Zeit dort zuerst zeitlich eingeordnet werden konnten. Im Portugiesischen heißt diese Stufe Aaleniano.
Ein entsprechendes Adjektiv ist mir (als Geologe) im Deutschen nicht bekannt. Stattdessen wählt man Formulierungen wie "Gesteine des Aalenium", "Sedimente des Aalenium" oder "Ablagerungen aus dem Aalenium" etc.
Ohne weiteren Kontext ist die Frage nach der richtigen Übersetzung nicht zu beantworten. Die in der Frage angeführte Definition ist wissenschaftlich nicht korrekt.
Mit Originalkontext bessere ich gerne nach ;-)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Aaleniano
http://de.wikipedia.org/wiki/Aalenium
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2013-03-21 07:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
Mit dem zusätzlichen Kontext (s. Diskussion) und dem u.a. Link:
Aaleniano = Aalênio ==> Aalenium
http://www.dicionarioinformal.com.br/aalênio/
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2013-03-22 07:29:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gerne & viel Erfolg!
Ein entsprechendes Adjektiv ist mir (als Geologe) im Deutschen nicht bekannt. Stattdessen wählt man Formulierungen wie "Gesteine des Aalenium", "Sedimente des Aalenium" oder "Ablagerungen aus dem Aalenium" etc.
Ohne weiteren Kontext ist die Frage nach der richtigen Übersetzung nicht zu beantworten. Die in der Frage angeführte Definition ist wissenschaftlich nicht korrekt.
Mit Originalkontext bessere ich gerne nach ;-)
http://pt.wikipedia.org/wiki/Aaleniano
http://de.wikipedia.org/wiki/Aalenium
--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2013-03-21 07:55:34 GMT)
--------------------------------------------------
Mit dem zusätzlichen Kontext (s. Diskussion) und dem u.a. Link:
Aaleniano = Aalênio ==> Aalenium
http://www.dicionarioinformal.com.br/aalênio/
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2013-03-22 07:29:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gerne & viel Erfolg!
Note from asker:
Prezado, segundo a minha pesquisa amadora, aalênio é o mesmo que aaleniano. Coloquei um contexto adequado acima. Desculpe-me pela falta de contexto. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
sublitográficos, calcários compactos e calcários margosos, com uma espessura de 100m e o
Caloviano, constituído por calcários margosos amarelados, com 45m de espessura.
Fonte: http://snirh.pt/snirh/download/aquiferos_PortugalCont/Ficha_...