desfasurare

English translation: retail sale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:desfasurare (desfacere)
English translation:retail sale
Entered by: Andreea Sepi, MCIL (X)

20:14 Mar 29, 2006
Romanian to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Romanian term or phrase: desfasurare
comercializare si desfasurare cu amanuntul
Cristiana Malinas (X)
Romania
Local time: 21:26
retail sale
Explanation:
cred ca textul nu e scris de un vorbitor nativ de romana, altfel ar fi trebuit sa fie desfacere, nu desfasurare. Desfacere, adica vanzare.
Selected response from:

Andreea Sepi, MCIL (X)
Germany
Local time: 20:26
Grading comment
Multumesc tuturor
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8retail sale
Andreea Sepi, MCIL (X)
5unfolded/ unfolded retail transaction/sales
Elvira Tatucu
4distribution
alina_p
3deployment
Valentin Alupoaie


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deployment


Explanation:
...

Valentin Alupoaie
Romania
Local time: 21:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  alina_p: Nush... eu mereu am întalnit termenul acesta în context militar (deployment of troops)
8 hrs
  -> Eh, apare el în mai multe contexte. E chiar la modă :P. Argumente serioase nu am :D.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
distribution


Explanation:
Distribution and retail (sale)

Un exemplu din zecile de mii:

Distribution chains and retailers in Quebec that sell organic products must strive to comply with the rules and regulations of the Act Respecting Reserved Designations.
http://www.caaq.org/en/organic-designation/distribution-reta...

alina_p
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
unfolded/ unfolded retail transaction/sales


Explanation:
Dicţionarul economic, edit. Niculescu "a desfaşura tranzacţii comerciale" = to unfold commercial transaction

A Cary man reported that he was fleeced of $2,500 in a bogus tractor deal. The victim had located a Kubota tractor on eBay and e-mailed several times with the seller, who identified himself as Bob Smith. The transaction unfolded between March 5 and March 7. The victim thought the tractor would be coming from Georgia, but found out that it would be shipped from Amsterdam, Holland, instead. - Articol pe www.carynews.com/news/story/2912256p-9363309c.html

...s head of Forensic Audit division Abraham Knouwdz when he disclosed how the bank transaction unfolded between Avid Investment Corporation and... Articol pe allafrica.com/stories/200507280713.html


    Reference: http://www.carynews.com/news/story/2912256p-9363309c.html
    Reference: http://allafrica.com/stories/200507280713.html
Elvira Tatucu
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andreea Sepi, MCIL (X): in contextul asta e vorba de desfacere, deci vanzare. nu se prea zice despre vanzari ca se "unfold"-uie :-))
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
retail sale


Explanation:
cred ca textul nu e scris de un vorbitor nativ de romana, altfel ar fi trebuit sa fie desfacere, nu desfasurare. Desfacere, adica vanzare.

Andreea Sepi, MCIL (X)
Germany
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc tuturor

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvira Tatucu: Ai dreptate, in română sună aiurea dar exemplele pe care le-am dat sunt din articole scrise de vorbitori nativi (cred) si care lucrează în branşă...cel puţin ...reiau exemplul foarte prescurtat "transaction unfolded between...".
30 mins
  -> multumesc

agree  Maria Diaconu: aşa cred şi eu
34 mins
  -> multumesc

agree  Camelia Manea
3 hrs
  -> multumesc

agree  andreea: it makes sense.
3 hrs
  -> multumesc

agree  Ivona Tillett
4 hrs
  -> multumesc

agree  Lucica Abil (X)
5 hrs
  -> multumesc

neutral  alina_p: Eu cred totusi in continuare ca este "retail sale and distribution", ca nu avea sens sa spuna "comercializare si vanzare cu amanuntul". Avem "comercializare" - "retail sale", si apoi "desfasurarea", care cred ca trebuie sa fie altceva decat vanzarea...
9 hrs
  -> e posibil, numai ca atributul "cu amanuntul" e asociat ambilor termeni, ceea ce ar rezulta in "retail distribution", iar asa ceva nu exista. distribution inseamna relatie business to business, iar retail inseamna vanzare direct catre consumatorul final

agree  Bogdan Honciuc
1 day 7 hrs
  -> multumesc

agree  elfstone
1 day 22 hrs
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search