Glossary entry

Romanian term or phrase:

asistenta medicala

German translation:

Gesundheits- und Krankenpflegerin

Added to glossary by Susanna & Christian Popescu
Nov 26, 2013 18:40
10 yrs ago
13 viewers *
Romanian term

asistenta medicala

Romanian to German Medical Medical (general)
Pentru echivalarea diplomei de postliceala, pentru meseria de asistenta medicala in germania
Change log

Dec 10, 2013 05:53: Susanna & Christian Popescu Created KOG entry

Discussion

Bernd Müller (X) Nov 27, 2013:
Curriculum pentru şcoala postliceală, specializa • Curriculum pentru şcoala postliceală, specializarea: Tehnician electromecanic auto, aprobat prin O.M nr. 4611/21.07.2003 [în vigoare]
Descarcă Citeşte mai mult
situl:
http://administraresite.edu.ro/index.php/articles/curriculum...
Bernd Müller (X) Nov 27, 2013:
Aici apare ceva- fără electronică, evident:
http://www.prosansajobs.ro/uploads/2012/02/lista-ocupatiilor...

Ocupaţia: ELECTROMECANIC
Descriere: Calificarea electromecanic utilaje si instalatii industriale ofera absolventului capacitatea de a
realiza asamblarea, incercarea, punerea in functiune, exploatarea si repararea utilajelor industriale.
Unitati de competenta
* Comunicare si numeratie
* Utilizarea calculatorului si prelucrarea informatiei
* Lucrul in echipa
* Comunicare în limba moderna
* Igiena si securitatea muncii
* Dezvoltare personala in scopul performantei
* Asigurarea calitatii
* Utilizarea elementelor de automatizare
* Executţia instalatiilor electrice de joasa tensiune
* Exploatarea masinilor şi utilajelor electromecanice
* Intretinerea si repararea masinilor, utilajelor si instalaţiilor
* Utilizarea masinilor si aparatelor electrice de joasa tensiune
* Montare/ demontare organe de masini si mecanisme
* Ansamblarea echipamentelor industriale
* Incercarile echipamentelor industriale
* Instalarea si punerea in functiune a echipamentelor industrial
Bernd Müller (X) Nov 27, 2013:
În COR există, dar nu ex. fişă de post/ definiţie/ În COR există, dar nu ex. fişă de post/ definiţie/ descriere, ce face- nici în cele 3 linkuri postate!

Ceva doar am găsit eu:
Tehnician mecatronist

Tehnician electrician- electronist auto



PDF]
GRUPUL ŞCOLAR INDUSTRIAL DE TRANSPORTURI ... - Liceul Auto

www.liceulauto.ro/fpers/file/PAS_Auto_2011.pdf

Probabil mai trebuie căutat; dar până ce nu găsim o definiţie clară, eu unul,nicidecum n-o să traduc "Kfz- Mechatroniker"- că-i o greşeală indiscutabilă, după mine!

Ce fac alţii- mă rog!
Bernd Müller (X) Nov 27, 2013:
"electromecanic"- nu sunt de acord cu SCPopescu: Vezi Ernst, DE/ FR, dar şi Dic. DE>RO:

électromécanicien m, mécanicien m de câblage (électr.) /
etc. (şi la telefonie, telegraf, radioficare etc.etc.) = Schaltmechaniker m

Plus DEX- ELECTROMECÁNIC

Mechatroniker implică calificarea suplimentară în electronică- nu doar în electrotehnică! (v. Duden etc.)

electromecanic = Elektromechaniker

Nu am găsit nicio definiţie/ fişă de post; dar am lucrat cu electromecanici pe vremuri- şi definiţia nu s-a schimbat.

Sau aţi găsit altă def., pe undeva??

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Gesundheits- und Krankenpflegerin

ca denumire relativ mai nouă (înainte "Krankenschwester") cf. Krankenpflegegesetz (KrPflG) - Legea privind profesiile în domeniul asistenţei medicale din 2003, actualizată în 2011

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-26 19:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

Legea poate fi citită aici: http://www.gesetze-im-internet.de/krpflg_2004/BJNR144210003....

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-11-27 10:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

Legea citată este clară din acest punct de vedere (al calificărilor în străinătate):
- denumirea poate fi folosită temporar şi cu condiţia notificării autorităţii de resort (Staatsangehörige eines Vertragsstaates des Europäischen Wirtschaftsraumes sind, führen die Berufsbezeichnungen nach Absatz 1 Nr. 1 im Geltungsbereich dieses Gesetzes ohne Erlaubnis, sofern sie ihre Berufstätigkeit als vorübergehende und gelegentliche Dienstleistung im Sinne des Artikels 50 des EG-Vertrages im Geltungsbereich dieses Gesetzes ausüben. Sie unterliegen jedoch der Meldepflicht nach diesem Gesetz)
- pregătirea profesională să corespundă celei din Germania (Eine Erlaubnis nach § 1 Abs. 1 ist auf Antrag zu erteilen, wenn die Antragstellerin oder der Antragsteller die durch dieses Gesetz vorgeschriebene Ausbildungszeit abgeleistet und die staatliche Prüfung bestanden hat.

În altă ordine de idei, nu orice calificare din România poate fi echivalată cu una germană, deci nici denumirea nouă nu poate fi preluată în mod automat. De ex. la mecanici auto (în D: "Kraftfahrzeugmechatroniker"). Denumirea germană a fost modificată fiindcă profesiile mecanic şi electrician auto de odinioară s-au contopit din punctul de vedere al pregătirii profesionale, în prezent un mecanic fiind pregătit profesional şi ocupându-se şi de partea electronică. Dacă cineva din Ro vine cu o diplomă de mecanic auto, aici va fi echivalat cu Kfz-Mechaniker. Doar dacă pe diplomă scrie "electromecanic auto" va putea fi echivalat cu Kfz-Mechatroniker.
Peer comment(s):

agree Hans-Juergen Fauland
9 hrs
Danke.
agree Bernd Müller (X) : Aici ar merita o discuţie: în ce măsură este cazul să folosim aceşti termeni noi, pt. calificări obţinute în străinătate?! .- Probabil termenul la fel a fost deja, la KudoZ!
12 hrs
Danke, BErnd. Meine Antwort weiter oben, da hier kein Platz dafür ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search