Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
раздел \"количественное определение\" (фармакопея)
English translation:
Assay section
Added to glossary by
Artyom Timeyev
Sep 25, 2014 05:27
9 yrs ago
8 viewers *
Russian term
раздел "количественное определение"
Russian to English
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
chromatographic assay
Цитата:
Определение Этинилэстрадиола и Хлормадинона ацетата проводят в разделе «Количественное определение».
Контекст:
Отрывок, в котором описывается процедура хроматографического сравнения состава таблеток с составом стандартной смеси двух растворов. ("Время удерживания основного пика на хроматограмме испытуемого раствора должно соответствовать времени удерживания основного пика на хроматограмме стандартного раствора.")
Как правильно перевести название раздела?
Assay section?
Qantitative determination measurement section?
Определение Этинилэстрадиола и Хлормадинона ацетата проводят в разделе «Количественное определение».
Контекст:
Отрывок, в котором описывается процедура хроматографического сравнения состава таблеток с составом стандартной смеси двух растворов. ("Время удерживания основного пика на хроматограмме испытуемого раствора должно соответствовать времени удерживания основного пика на хроматограмме стандартного раствора.")
Как правильно перевести название раздела?
Assay section?
Qantitative determination measurement section?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Assay section
I do a lot of pharmaceutical translation...this is what my clients consistently call this. (Note that my clients are generally European...not sure if that makes any difference.)
See list of attributes on page 7 of this document (be patient, it takes a while to load):
http://apps.who.int/prequal/trainingresources/pq_pres/worksh...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-25 10:38:23 GMT)
--------------------------------------------------
Here's another example; this one refers to a USP monograph. See slide #5, among others:
http://tripod.nih.gov/ginas/docs/Wednesday/PolymericExcipien...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-25 10:41:56 GMT)
--------------------------------------------------
And another - this is European guidance on pharmaceutical monographs and specifically refers to the Assay section on page 8 (note: this link takes you directly to a PDF):
https://www.edqm.eu/site/Guide_for_the_elaboration_of_monogr...
See list of attributes on page 7 of this document (be patient, it takes a while to load):
http://apps.who.int/prequal/trainingresources/pq_pres/worksh...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-25 10:38:23 GMT)
--------------------------------------------------
Here's another example; this one refers to a USP monograph. See slide #5, among others:
http://tripod.nih.gov/ginas/docs/Wednesday/PolymericExcipien...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-25 10:41:56 GMT)
--------------------------------------------------
And another - this is European guidance on pharmaceutical monographs and specifically refers to the Assay section on page 8 (note: this link takes you directly to a PDF):
https://www.edqm.eu/site/Guide_for_the_elaboration_of_monogr...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Jennifer!"
26 mins
Ratio determination
Если имеется в виду соотношение этих двух веществ между собой или их количества с третьим веществом (растворителем), то лучше применять ratio.
42 mins
"quantitative determination" division/section
В данном случае нельзя писать ratio, это отношение/соотношение...
Определение соотношения - это собьет с толку.
Самое простое - самое верное.
quantitative determination - тут вообще без вариантов
--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2014-09-25 06:19:57 GMT)
--------------------------------------------------
Assay section - раздел анализов...
Я думаю единственный вариант сделать упор, что определение КОЛИЧЕСТВЕННОЕ это употребить слово *quantitative*
Да я даже уверен в этом)
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2014-09-25 06:21:33 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. когда Вы пишете *Assay* то подразумеваться может любой анализ, исследование, например и качественное, но не количественное определение, конкретизировать надо
Определение соотношения - это собьет с толку.
Самое простое - самое верное.
quantitative determination - тут вообще без вариантов
--------------------------------------------------
Note added at 52 мин (2014-09-25 06:19:57 GMT)
--------------------------------------------------
Assay section - раздел анализов...
Я думаю единственный вариант сделать упор, что определение КОЛИЧЕСТВЕННОЕ это употребить слово *quantitative*
Да я даже уверен в этом)
--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2014-09-25 06:21:33 GMT)
--------------------------------------------------
Т.е. когда Вы пишете *Assay* то подразумеваться может любой анализ, исследование, например и качественное, но не количественное определение, конкретизировать надо
Note from asker:
А вариант Assay section будет совсем неверен? |
Peer comment(s):
neutral |
Lilia_S
: Поэтому я и уточняла контекст относительно ratio.
33 mins
|
Но количественное определение все равно не может переводиться как ratio, простите =(
|
1 hr
quantitative assay [methods]
300K hits in Google
3 hrs
quantative analysis/determination/evaluation
--
Peer comment(s):
neutral |
Andrey Svitanko
: quantative? May be quantitative? Isn't this answer the same as mine?
1 hr
|
Reference comments
5 hrs
Reference:
Assay
Example from USP Monograph http://www.pharmacopeia.cn/v29240/usp29nf24s0_m6330.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2014-09-25 11:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
Example for tablets http://www.pharmacopeia.cn/v29240/usp29nf24s0_m6335.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2014-09-25 11:39:30 GMT)
--------------------------------------------------
Example for tablets http://www.pharmacopeia.cn/v29240/usp29nf24s0_m6335.html
Discussion
А авторы статьи- русскоязычные товарищи, поэтому не стоит на них всереьез полагаться.
"A method for quantitative determination of silicon, aluminum, and iron, the main active components in the natural biologically active preparation klimont, is developed that ensures good reproducibility and accuracy. The limits for the content of these elements are established and can be introduced into the “Quantitative Determination” section of the draft manufacturer’s pharmacopoeial monograph for klimont."
http://link.springer.com/article/10.1007/s11094-010-0382-0
http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/количественно...
В любом варианте Quantitative присутствует.
Это просто еще фармацевты не подтянулись) Вопрос попал не совсем в тот раздел.
А определяют там не соотношение, а содержание каждого из двух компонентов, просто стандартный раствор готовят сразу с двумя стандартными образцами, поскольку они определяются в одинаковых хроматографических условиях.