Glossary entry

Russian term or phrase:

Фишки и фишечки

English translation:

tricks and gimmicks

Added to glossary by Valery Kaminski
Jan 22, 2008 20:49
16 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Фишки и фишечки

Russian to English Bus/Financial Human Resources
контекст:

Корпоративный университет:
* Цель создания собственного корпоративного университета.
* Структура корпоративного университета.
* «Фишки и фишечки». Технологии и программы обучения.
* Оценка практических результатов работы университета.
* Перспективы использования корпоративного университета на открытом рынке.
Change log

Nov 19, 2010 18:35: Valery Kaminski Created KOG entry

Discussion

Angela Greenfield Jan 23, 2008:
Ok, голосуйте! Спасибо.
kalambaka Jan 23, 2008:
Мне особенно нравится "колыбельная на ночь"... Потому я бы проголосовал за perks and incentives, но их почему-то нет в официальном списке... := )
Angela Greenfield Jan 23, 2008:
Perk - это что-то маленькое, но приятное, incentive - побольше, но в равной степени приятное. Ой, куда-то меня понесло. :-0
Angela Greenfield Jan 23, 2008:
Если это значение верно, то можно употребить словосочетание "perks and incentives". Это то, что сейчас авиалинии делают для того, чтобы перетащить пассажиров от других авиакомпаний на свои рейсы. Например, подарки, такси у дома, колыбельная на ночь... :-)
Elizabeth Ashworth (asker) Jan 23, 2008:
What do you think of "Tricks of the trade":
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&HL=2&s=tricks of t...

kalambaka Jan 23, 2008:
Хотя такое словоупотреление явно вылезает из стиля документа
kalambaka Jan 23, 2008:
Согласен!
Valery Kaminski Jan 23, 2008:
Фишки и фишечки здесь - это некие приемы и приемчики, причем такие индивидуальные, типа - больше и нет ни у кого, своеобразное ноу-хау
kalambaka Jan 23, 2008:
А вот <<фенька>> в этом значении, а тем более <<фисташка>> вообще, кажется, уже не употребляются.
kalambaka Jan 23, 2008:
Соответственно, "фишечка" - это менее значительная, м.б. второстепенная "фишка".
kalambaka Jan 23, 2008:
КРУТНЯК до охренения, словно духи для женщины любого возраста и пола.>> Сейчас "фишка" вышла за пределы <<московской тусовки>> и расширила значение. Это, по-моему, можно обозначить как "интересная особенность". Соответственно, "фишечка" - это...
kalambaka Jan 23, 2008:
Как ни странно, но "фишка" уже вошла по крайней мере в один словарь - Жаргон-энциклопедию московской тусовки, М., 1997 г., правда, как вспомогательное слово. ФЕНЬКА (ФИСТАШКА, ФИШКА) - удачная и свежоповатая находка в музоне. КРУТНЯК до охренения, словно
Angela Greenfield Jan 22, 2008:
А нельзя ли Вас попросить объяснить мне, глупой, на русском языке, что такое фишки и фишечки? Если я пойму коннотацию, то, соответственно, может, что-то и созреет в плане англ. варианта.

Proposed translations

+3
31 mins
Selected

tricks and gimmicks

/

--------------------------------------------------
Note added at 39 мин (2008-01-22 21:28:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/yruekn
Peer comment(s):

agree koundelev
1 hr
Спасибо!
agree Zamira B.
10 hrs
Спасибо!
agree kalambaka
11 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! this didn't quite work for my context but helped me think of something."
8 mins

Pogs and chips

-
Something went wrong...
7 mins

bells and whistles

depends on context

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-01-22 21:00:06 GMT)
--------------------------------------------------



Putting the Green into IT
Sponsored by APC
Electricity use in data centers is skyrocketing, sending corporate energy bills through the roof, creating environmental concerns and generating negative publicity for large corporations. "Going Green" means looking to technologies like virtualization, energy-efficient chips and racks, and implementing policies that extend beyond the data center to all of your organization's employees. »


Tips for Selecting Software Vendors
Sponsored by Oracle
IT managers need a proven, steadfast process for sifting through the hundreds of choices available for each enterprise software market segment. Whether you are evaluating CRM or RFID solutions, the same basic selection process applies. There are a series of steps for ensuring a result that will survive the intense, long-term scrutiny this level of investment will certainly attract. »


The State of Storage Virtualization
Sponsored by APC
Virtualization has been something of a buzzword in storage for more than half a decade. It is defined in a variety of ways, depending on whom you ask. So what exactly is it? And how should it be implemented? This eBook from our editors at EnterpriseStorageForum.com and Internet.com explores some of the second-generation storage virtualization products from a number of vendors and compares their approaches. »


Solving Storage for Your SMB
Sponsored by HP
From one angle, the contrast between enterprise storage requirements and those of small and medium-sized businesses could hardly be greater. But from the perspective of problems to solve, there's a lot of common ground. As in the enterprise, SMBs must grapple with data protection, archiving, security, and availability issues, all under the burden of rapidly growing data. »

http://www.webopedia.com/TERM/B/bells_and_whistles.html

Fancy features provided by an application. Typically, the term refers to small features that are needed only in special cases or to features that make the program more visibly attractive (i.e., like real bells and whistles that are aimed at attracting your attention). Depending on the author, the term can be used either favorably or negatively. Many users and critics, for example, lament the increasing addition of bells and whistles that, they feel, make an application harder to learn and use without providing commensurate new functionality.
Something went wrong...
+1
1 hr

features

Английское feature на сленге часто называют "фишка" ("у этого устройства есть такая фишка...").

Но как образовать уменьшительное от feature, я не знаю
Peer comment(s):

agree Tevah_Trans : ... ha! and FEATURETTES :)
11 mins
Спасибо! Только вот нет уверенности, что здесь это стоит делать буквально (Ваш вариант или, допустим, petite features)
Something went wrong...
10 hrs

bigger and smaller licks

lick - это и есть "фишка", особенно у музыкантов
Something went wrong...
22 hrs

perks and incentives

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search