Aug 31, 2002 17:18
21 yrs ago
2 viewers *
русский term

номер из книги регистрации

русский Прочее
Я перевожу с русского на английский запись из книги регистрации. Запись была сделана на русском языке в Польше в 1912 году. Меня интересует, что означает номер ND184 вот в каком контексте:

«Явился лично ХХХ, тридцати трех лет отроду, постоянный житель города Калиша ND184 и в присутствии свидетелей ААА... и ВВВ предъявил нам младенца мужского рода...»

Что может означать этот номер? Этот же вопрос я задаю в паре русский-польский...
Заранее спасибо!

Discussion

Vera Fluhr (X) Aug 31, 2002:
��������, ��������� ������ - ��������� �����. ������, ��� ��� ����. ����� � ��� � ����
Vera Fluhr (X) Aug 31, 2002:
��������, ��� ���� �������, ��� ��
Vera Fluhr (X) Aug 31, 2002:
� ���, ���� � ���� ����������?
Non-ProZ.com Aug 31, 2002:
�� ���� :)

Responses

24 мин
Selected

Номер строения или земельного участка

Поскольку сказано, чсто он постоянный житель
Это только догадка

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-31 17:45:41 (GMT)
--------------------------------------------------

... или польское происхождение; брак с гражданином Республики Польша; проживание в Польше на основании \"Вида на жительство\"; членство в органах управления ...
... участки, охваченные данной книгой, - номера этих земельных участков; в случае жилого помещения - указать номер, площадь, долю земельного участка под ...
http://www.aditec.ru/cgi-bin/nb/article.cgi?kod=20012206

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-31 17:47:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Это номер в кадастровой книге:

Вот еще раз весь этот отрыврк целиком, а потом мой комментарий.

Подробное описание приобретаемого недвижимого имущества, в частности, указание точного адреса, площади и вида составных элементов (например здания), номера , кадастровой книги; если приобретаются только некоторые земельные участки , охваченные данной книгой, - номера этих земельных участков ; в случае жилого помещения - указать номер , площадь, долю земельного участка под зданием.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-31 17:52:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Я подумала - ведь никто не сказал, что этот человек родился в этом городе.
В то же время сказано четко, что он - постоянный житель. Значит, его постоянное местожительство должно было быть зарегистрировано в Кадастре земельных участков этого города, т.е. в так называемой Кадастровой книге:

Барщина,Frondieust,pansczyzna :
Те же порядки существовали в Юго-Западной Руси. т. е. в Киевской, Подольской и Волынской губерниях, когда они входили в состав Польши.
... были оценены по особой таксе и внесены в кадастровые книги (Wackenbucher), что, понятно, в значительной степени ограничивало своеволие помещика.
http://tax-nalog.km.ru/view/aA908B8693C474D40B9F0D32EBA522BE...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-31 18:06:33 (GMT)
--------------------------------------------------

ЗАКЛАДНАЯ
юридический документ, свидетельствующий о залоге должником принадлежащего ему недвижимого имущества в виде земли, дома, строений. .......
Закладная составляется в нотариальной конторе и регистрируется в кадастровой книге.
ЗЛОТЫЙ (от польск. zloty - золотой)
денежная единица Польши , введенная в 1924 г. с золотым содержанием 0,29 г чистого золота.
http://referats.spb.ru/slowar/RUS/Dict/eco08.htm


Вот еше другое название этой книги, но уже современное:

В Польше ведение поземельных книг отнесено в компетенции районных судов. Здесь действует общий принцип системы регистрации - без регистрации нет права. Представляет интерес положение польского законодательства об ответственности за нарушение требования обязательности регистрации право собственности на недвижимость
http://www.ARBT.ru/vestnik/172002/sravnit.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-31 18:11:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Правоведение. / Статьи / Восстановление прав бывших собственников национализированного имущества (на примере Польши и Венгрии)
... включить в списки, где указывалось имя владельца дома, номер поземельной книги, номер дома, адрес, число комнат, а также живет ли в нем бывший ...
http://pravoved.jurfak.spb.ru/Default.asp?cnt=1023 -

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-31 18:17:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Я Вам советую, Аскер написать в Вашем переводе так:

....., постоянный житель города Калиша (номер поземельной книги 184) и в присутствии .....

Но можно и по-другому.
Можно развернутее написать, можно сказать не \"поземельной\", а \"кадастровой\".
Как хотите.
Но главное - что, по-моему, ничего другого здесь быть просто не может.

Интересно - что Вам скажут польские коллеги?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-31 19:52:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Елена,
извините, я зачем-то стала Вам советовать какое русское слово употреблять и как русскую фразу строить. Это от рассеянности. Вы же на английский переводите!
Мне не трудно было догадаться, потому что в нашем городе тоже существует такая книга, она так и называется - Cadasre.
У них есть карты (Cadastral maps), где обозначены все земельные участки. Если происходит продажа или перераздел участков, то все это обязательно должно регистрироваться в кадастре. И собственники участков там зарегистирированы, так что эта ссылка в Вашем тексте абсолютно логичная.

По-английски кадастровая книга тоже называется Cadastre, а номер - Cadastral number

Glossary
State cadastral registration of lands is processed by assignment
to every land plot a cadastral number....
www.fccland.ru/english/glossary.htm

Привожу упоминание о кадастровых книгах в старой Польше , теперь уже в английском тексте :

On June 21, 2001 Thursday at 6:30 PM, the Polish Genealogical Society of MA will meet at Jones Library Lower Level Meeting Room, Amherst. The speaker will be Matthew Bielawa, who will speak on Researching Family Records of Ukrainians and Poles in Western Ukraine, and Eastern Galicia and focus on vital records, marriage records, cadastral maps and documents, land records for tax purposes with examples. Matthew has visited and worked at archives in Ukraine & Poland.
www.polishroots.org/gendobry/GenDobry_vol2_no5.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-31 19:58:04 (GMT)
--------------------------------------------------

... The data recorded by the cadastral office include nearly ... of Angerburg in East Prussia (today Wмgorzewo in Poland ... in der Provinz Posen in den Jahren 1895-1912 ...
landtax.co.il/essays/english/dissertation/eddie.pdf

... Gorzanka [Polish]. Lisko District, present day SE Poland. Lemko Surnames found in 1787 Austrian Cadastral Records: l. ... The wooden church was renovated in 1912. ...
www.carpatho-rusyn.org/new/95a.htm
Peer comment(s):

neutral cillegio : Закон от 24 марта 1920 года "О приобретении недвижимого имущества иностранцами" - это гораздо позже срока, описываемого в вопросе
9 мин
Вы совершенно правы. Но кадастровые книги появились в Польше гораздо раньше чем этот закон. В законе они не вводятся в действие как нечто новое, а просто упоминаются. Спасибо за замечание
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cкорее всего, это номер документа. Такой вариант мне предложили польские коллеги. Но спасибо и вам за ваши версии!"
15 мин

Номер этого человека в церковной книге

По-видимому все жители города должны были иметь запись в церковной книге.
Возникает другой вопрос - а если человек приехал из другого города и не был отмечен как родившийся в этом городе.

Значит это скорее больше похоже на ЗАГС (Запись актов гражданского состояния) и человек, приехавший в город тоже отмечался в этой книге (прописывался?)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search