Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contrata / contratista
English translation:
contractor
Added to glossary by
Bubo Coroman (X)
Mar 5, 2008 13:11
16 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
contrato vs contrata
Spanish to English
Tech/Engineering
Human Resources
HR improvements to be made in large group of manufacturing companies
ACCION DE MEJORA
Mejorar el control en materia de riesgos y medio ambiente de la[sic. 'las'] contratas que operan en las instalaciones del XXX [empresa].
Identificación de las contratas.
Definir la sistemática de actuación con las contratas.
Definir un contrato marco para las contratas, en el que se incluyen obligaciones.
Firma del ***contrato*** con todas las ***contratas***.
Spanish (Spain) to British English.
As far as my research on kudos and the web goes, I believe that in this case 'contrato' would be the actual contract, and 'contrata' -which CAN mean contract-would really be the contractors brought in on a job. But I'm not entirely confident. I would just like confirmation of this, or any other suggestions: all gratefully received, and thanks in advance.
Mejorar el control en materia de riesgos y medio ambiente de la[sic. 'las'] contratas que operan en las instalaciones del XXX [empresa].
Identificación de las contratas.
Definir la sistemática de actuación con las contratas.
Definir un contrato marco para las contratas, en el que se incluyen obligaciones.
Firma del ***contrato*** con todas las ***contratas***.
Spanish (Spain) to British English.
As far as my research on kudos and the web goes, I believe that in this case 'contrato' would be the actual contract, and 'contrata' -which CAN mean contract-would really be the contractors brought in on a job. But I'm not entirely confident. I would just like confirmation of this, or any other suggestions: all gratefully received, and thanks in advance.
Proposed translations
(English)
4 +3 | contrato: contract; contrata: contractor (meaning contracting firm); = contratista | Bubo Coroman (X) |
5 | contract - companies hired to perform a service | María T. Vargas |
4 | hire or employee | kategold |
Change log
Mar 7, 2008 11:09: Bubo Coroman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/677284">Kate Major Patience's</a> old entry - "contrato vs contrata"" to ""contrato: contract; contrata: contractor (meaning contracting firm)""
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
contrato: contract; contrata: contractor (meaning contracting firm); = contratista
The meaning is clear from this extract from a Health and Safety at Work document of a Basque company which I translated recently.
1.4.11 CONTROL DE ***CONTRATAS, SUBCONTRATAS*** Y TRABAJADORES AUTONOMOS.
El objetivo de éste apartado es el de conseguir que el personal de las Compañías subcontratadas y trabajadores autónomos reciban la información y formación necesaria para su mejor conocimiento y adaptación en las instalaciones donde vayan a desarrollar su actividad en función de lo establecido en el art. 24 de la ley de prevención de riesgos laborales.
1.4.11 CONTROL DE ***CONTRATAS, SUBCONTRATAS*** Y TRABAJADORES AUTONOMOS.
El objetivo de éste apartado es el de conseguir que el personal de las Compañías subcontratadas y trabajadores autónomos reciban la información y formación necesaria para su mejor conocimiento y adaptación en las instalaciones donde vayan a desarrollar su actividad en función de lo establecido en el art. 24 de la ley de prevención de riesgos laborales.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much to Kate, Deborah and Maria. In the end Deborah's answer is what I needed. Thanks to you all for your help. :)"
1 hr
contract - companies hired to perform a service
No doubt about "contrato", but "contrata" is usually a company hired by a private firm or a public institution to render a service. Many times these are smaller companies hired by bigger ones to perform part of a job the bigger company has been awarded by tender or similar.
22 mins
hire or employee
This is listed in my Oxford Spanish dictionary as "contrata f. contract" but I think that in this case it means contractors brought in on a job. I would use "hires" or "new hires" or "employees" in order to avoid repeating "contract" and similar words.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-05 15:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
It depends on the context- if it is a small company, as M. Vargas suggests, obviously employee won't work. My point was that the original text is pretty clunky with the contrato/contrata thing, so you might want to play around with the language to vary your translation. Cheers!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-03-05 15:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
It depends on the context- if it is a small company, as M. Vargas suggests, obviously employee won't work. My point was that the original text is pretty clunky with the contrato/contrata thing, so you might want to play around with the language to vary your translation. Cheers!
Note from asker:
Hey thanks for your inpt. Just wondering, do you think that contractor is the same as employee? I'm a bit doubtful. |
Something went wrong...