Glossary entry

Spanish term or phrase:

***toda vez que si existirá***

English translation:

because if there were

Added to glossary by Loreta Saddi
May 20, 2016 00:36
7 yrs ago
22 viewers *
Spanish term

***toda vez que si existirá***

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s) Court Order
Can anyone help me with the term ***toda vez que si existirá***

Please see the context below.

Con este acto se reitera que no existían inconvenientes en el proceso de reconocimiento de los niños, ***toda vez que si existirá***la Secretaria de Relaciones Exteriores no hubiese autorizado la emisión de los pasaportes.

Thank you!

Proposed translations

+3
14 mins
Spanish term (edited): toda vez que si existiera
Selected

because if there were

Almost certainly a spelling mistake: existirá > existiera
Depending on your taste for the subjunctive you can use either were or was.

...because if there were/was (any problems), the Secretariat of Foreign Affairs would not have authorized the (issuance of the) passports.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-05-20 01:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: "...because if there were/was (any problem)... (sing.)
Note from asker:
Thank you for your help Robert!
Peer comment(s):

agree philgoddard : You were first, though Miguel's answer is more concise.
2 hrs
Yep, hadn't seen that. I was more concerned with explaining the meaning when I posted (i.e., the spelling mistake). Thanks, Phil.
agree Robert Forstag
3 hrs
Thanks, Robert.
agree AllegroTrans
10 hrs
Thanks, AllegroTrans.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
1 hr

otherwise

You can use this conjunction in order to simplify the sentence and make it clearer in English.
My suggestion:
... ; otherwise, ...
Note from asker:
Thank you Michael!
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
9 hrs
Thanks AllegroTrans! =)
Something went wrong...
3 hrs

... , unless if any existed, ...

Respuesta: ... , unless if any existed, ...
--
ES: Con este acto se reitera que no existían inconvenientes en el proceso de reconocimiento de los niños, toda vez que si existirá la Secretaria de Relaciones Exteriores no hubiese autorizado la emisión de los pasaportes.
EN: With this action, it is reiterated that inconvenients did not exist in the recognition process of the children, unless if any existed, the Secretariat of Foreign Affairs would not had authorized the issuance of the passports.
--
¡Epero sea de ayuda Loreta!
De manera atenta,
Máximo F. Wilhelm Muñoz.
P.D. Personalmente pienso que la estructura sobre la edición del texto origen es algo confusa, debido a la falta de la preparación para establecer el escrito bien redactado o, posiblemente lo crearon de manera apresurada debido a la necesidad.
Note from asker:
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search