Glossary entry

Spanish term or phrase:

...una extaña bienvenida a la presidenta que asumio el pasado...

English translation:

accepted

Added to glossary by margaret caulfield
Apr 30, 2008 23:06
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

...una extaña bienvenida a la presidenta que asumio el pasado...

Spanish to English Other Poetry & Literature
it is an article from the newspaper and i do not know how to say ASUMIO
Change log

Apr 30, 2008 23:24: pecosavil Created KOG entry

Apr 30, 2008 23:30: margaret caulfield changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/847267">pecosavil's</a> old entry - "...una extaña bienvenida a la presidenta que asumio el pasado..."" to ""accepted""

Discussion

cmwilliams (X) May 1, 2008:
for future reference, you should provide the term you are unsure of in the heading and provide at least one full sentence as context.
jacana54 (X) May 1, 2008:
Por eso termine sugiriendo que la abra de vuelta... Me disculpo que la conexión a internet hoy está lentísima y lo que intento decir sale con cuentagotas!! Yo no tuve intercambio con Pecosavil, solo leí lo que puso al pie de la respuesta.
Monica Colangelo May 1, 2008:
Lucía: entiendo que hayas intentado el intercambio personal con quien pregunta, pero se desvirtúa el espíritu de las preguntas Kudoz. Porque esta pregunta seguirá aquí, con su respuesta inadecuada y sus faltas de ortografía.
jacana54 (X) May 1, 2008:
My Ideal Translator is in fact a team of a native speaker of the source language and a native speaker of the target language! Best wishes!
Pecosavil is now explaining she wants "asumir un cargo", maybe she should open the question again, if possible.
jacana54 (X) May 1, 2008:
You're absolutely right. Not enough context, and your reading is possible too. But in my mind, bienvenida + asumió+pasado simply bring up this phrasing that I've read so often. I wouldn't know the most idiomatic way to say it in English. This is why
Monica Colangelo May 1, 2008:
En las reglas Kudoz se recomienda esperar 24 h para elegir respuesta. Tal como está formulada, no se puede hacer ninguna sugerencia en realidad porque no se sabe si la Presidenta asumió "la culpa", "la Presidencia", "la responsabilidad"...
margaret caulfield May 1, 2008:
Lucia. I appreciate what you're saying, but there was no mention of "viernes" or "martes" or any other day of the week, nor date or month, just "el pasado...."
jacana54 (X) May 1, 2008:
Margaret, the sentence must go on to say "el pasado viernes" or "el pasado martes". This is a very frequent usage. (Not a nasty past.) ;)

Proposed translations

14 mins
Selected

accepted

Not sure what the president was "asumiendo", but if it was a rather suspicious or nasty past, I'd say "accepted" here.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-04-30 23:29:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

But you didn't mention a "cargo". You stated "el pasado", so you've lost me here. Why did you accept my answer if you don't agree?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks...but i do not think this kind of "asumir un cargo" means"
1 hr

...to the lady who assumed the presidency...

but could only formally assume the presidency when he reached the minimum ... If you need help using the site: [email protected] ...
www.guardian.co.uk/world/2007

Few would deny that the last few months have been an “interesting” time for the UK to assume the Presidency of the EU Council of Ministers. ...
www.eu2005.gov.uk/servlet/Front?pagename=OpenMarket/
Something went wrong...
3 hrs

(not for points)... a strange welcome to the president who took oath of office last...

Pecosavil:

creo que hiciste bien en darle los puntos a Margaret que te dio una respuesta perfectamente válida a la luz del context que tú habías dado.

Te propongo esta otra solución pero, que quede claro, ESTO NO ES POR PUNTOS. Es más, seguramente habrá soluciones mejores que la mía, ya que el inglés no es mi lengua materna. En todo caso, te estoy contestando "con el diario del lunes en la mano", como dicen, pues recién ahora está claro en qué consiste tu duda.

Sí te ruego — porque somos muchos los que aprendemos y nos beneficiamos con el glosario que se genera a partir de las respuestas aceptadas — que de futuro proporciones la mayor cantidad de contexto que puedas, de manera de orientar a quienes disponen de su tiempo para colaborar, y a fin que las respuestas que quedan en el glosario sean lo más precisas y útiles posibles.

Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search