La verdad que no creo que nos ahorquen por que ellos hayabn robado unas joyas.

French translation: Franchement, je ne crois pas qu'on finisse sur l'échafaud pour quelques bijoux volés par eux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:La verdad que no creo que nos ahorquen por que ellos hayabn robado unas joyas.
French translation:Franchement, je ne crois pas qu'on finisse sur l'échafaud pour quelques bijoux volés par eux

15:16 Jul 17, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-07-21 04:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Lettre
Spanish term or phrase: La verdad que no creo que nos ahorquen por que ellos hayabn robado unas joyas.
Bonjour,

Je traduis un scénario de l'espagnol en français. Comment on peut traduire en français la phrase suivante s'il vous plaît? :

"La verdad que no creo que nos ahorquen por que ellos hayabn robado unas joyas. "

J'ai traduit par: " Franchement, je ne crois pas qu’ils nous pendre parce qu’ils ont volé quelques bijoux."

Etes - vous d'accord avec moi? MERCI BEAUCOUP PAR AVANCE, ESTEBAN
Esteban Pons
Local time: 01:41
Franchement, je ne crois pas qu'on finisse sur l'échafaud pour quelques bijoux volés par eux
Explanation:
Ou "[...] quelques bijoux qu'ils ont volés".

La phrase étant ironique et "ahorcar" n'étant pas à prendre au sens propre, j'ai opté pour le terme "échafaud", qui parle à tout Français ou francophile.
Autre option : "je ne crois pas qu'on nous condamne au bûcher...".

échafaud :
Plate-forme en charpente, employée pour l'exposition et l'exécution des condamnés. Monter sur, à l'échafaud; mourir sur l'échafaud.
[...]
SYNT. Marcher, aller à l'échafaud; envoyer, conduire, mener, accompagner à l'échafaud; traîner à, sur l'échafaud; porter sa tête sur l'échafaud (être décapité); finir, périr sur l'échafaud; gibet et échafaud.
https://www.cnrtl.fr/lexicographie/échafaud

Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 01:41
Grading comment
Merci infiniment!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1à vrai dire, je doute qu'on nous pende parce qu'ils ont volé quelques bijoux
Marie-Aude Effray
4Franchement, je ne crois pas qu'on finisse sur l'échafaud pour quelques bijoux volés par eux
María Belanche García


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
à vrai dire, je doute qu'on nous pende parce qu'ils ont volé quelques bijoux


Explanation:
Es una solución. De todas formas, después de "je ne crois pas que" aquí tienes que poner un subjuntivo. No puedes poner un infinitivo

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 01:41
Native speaker of: French
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup Marie-Aude!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean Charles CODINA
6 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Franchement, je ne crois pas qu'on finisse sur l'échafaud pour quelques bijoux volés par eux


Explanation:
Ou "[...] quelques bijoux qu'ils ont volés".

La phrase étant ironique et "ahorcar" n'étant pas à prendre au sens propre, j'ai opté pour le terme "échafaud", qui parle à tout Français ou francophile.
Autre option : "je ne crois pas qu'on nous condamne au bûcher...".

échafaud :
Plate-forme en charpente, employée pour l'exposition et l'exécution des condamnés. Monter sur, à l'échafaud; mourir sur l'échafaud.
[...]
SYNT. Marcher, aller à l'échafaud; envoyer, conduire, mener, accompagner à l'échafaud; traîner à, sur l'échafaud; porter sa tête sur l'échafaud (être décapité); finir, périr sur l'échafaud; gibet et échafaud.
https://www.cnrtl.fr/lexicographie/échafaud



María Belanche García
France
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Merci infiniment!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search