Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
pil-pil
German translation:
Pil-Pil-Soße (Stockfisch, Olivenöl, Knoblauch, Chili)
Added to glossary by
Veronika Neuhold
Jul 13, 2009 09:03
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
pil-pil
Spanish to German
Other
Cooking / Culinary
baskische Küche
Liebe KollegInnen,
ich bin noch immer mit meinen baskischen Speisekarten beschäftigt.
Ich weiß noch nicht ganz, wie ich mit der Pil-Pil-Soße umgehen soll.
Wie diese Soße gemacht wird, ist unschwer herauszufinden:
http://www.gastronomiavasca.net/recipes/recipe?id=13
http://www.spanischerezepte.com/?p=128
Mich würde interessieren, ob diese Zubereitungsart unter einem anderen Namen auch in der deutschen oder österreichischen Küche bekannt ist.
Ich überlege nämlich, statt Pil-Pil-Soße mit den Zutaten in Klammer die entsprechende, hier (Ö) oder dort (D) zu Lande bekannte Soßenbezeichnung ("eine Art xyz-Soße") anzuführen.
So wie ich z.B. bei den Hamburgern salsa rosa durch Thousand-Island-Dressing ersetzt habe (wohl wissend, dass das nicht ganz das Gleiche ist).
Vielen Dank im Voraus an die Gourmets in diesem Forum!
ich bin noch immer mit meinen baskischen Speisekarten beschäftigt.
Ich weiß noch nicht ganz, wie ich mit der Pil-Pil-Soße umgehen soll.
Wie diese Soße gemacht wird, ist unschwer herauszufinden:
http://www.gastronomiavasca.net/recipes/recipe?id=13
http://www.spanischerezepte.com/?p=128
Mich würde interessieren, ob diese Zubereitungsart unter einem anderen Namen auch in der deutschen oder österreichischen Küche bekannt ist.
Ich überlege nämlich, statt Pil-Pil-Soße mit den Zutaten in Klammer die entsprechende, hier (Ö) oder dort (D) zu Lande bekannte Soßenbezeichnung ("eine Art xyz-Soße") anzuführen.
So wie ich z.B. bei den Hamburgern salsa rosa durch Thousand-Island-Dressing ersetzt habe (wohl wissend, dass das nicht ganz das Gleiche ist).
Vielen Dank im Voraus an die Gourmets in diesem Forum!
Proposed translations
(German)
3 +1 | (....) al Pil-Pil | Ruth Wöhlk |
4 | Fil-Pil | Christine Merz |
3 +1 | "pil-pil" (Scharfe Knoblauch-Olivenöl-Soße) | Ingala Seyfert |
3 | pikante Sauce | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(....) al Pil-Pil
würde ich so stehen lassen und in Klammern erklären
Gruß
Ruth
Gruß
Ruth
Peer comment(s):
agree |
Walter Blass
11 hrs
|
DAnke, Walter! Hääte mal wieder Appetit auf bacalao al pil-pil (seufz)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Bestätigung, dass Fischköppe ;-) ihren Kabeljau traditionellerweise nicht so zubereiten. Pil-Pil ist eben typisch baskisch."
6 mins
Fil-Pil
Auf deutschen Speisekarten erhält man häufig die ausländischen Namen bei. Ich würde sie deshalb nicht ersetzen, vor allem in diesem Fall nicht, denn Pil-Pil wird für mehrere Gerichte angewendet, z.b. Bacalao pil-pil u.a. Du kannst aber die wichtigsten Zutaten in Klammern dahinterschreiben. Das ist mein Vorschlag.
+1
1 hr
"pil-pil" (Scharfe Knoblauch-Olivenöl-Soße)
Nur ein Vorschlag. Häufig so auf Speisekarten gesehen.
"pil-pil" als Eigenname beibehalten und Erklärung in Klammern dazu (scharfe Knoblauch-Olivenöl-Soße).
"pil-pil" als Eigenname beibehalten und Erklärung in Klammern dazu (scharfe Knoblauch-Olivenöl-Soße).
Peer comment(s):
neutral |
Ruth Wöhlk
: verwechselst du das nicht mit Alioli?
3 mins
|
agree |
tradukwk2
: pero el ajo no es fuerte lo que si es fuerte es la guindilla que se pone en la salsa de Pil-Pil,los ingridiemtes son aceite de oliva ,ajo,guindilla y nada mas y no es Alioli
10 hrs
|
3 hrs
pikante Sauce
Jetzt mein Vorschlag, bevor ich die Diskussion völlig verstopfe (sorry):
Stockfisch in pikanter Sauce (Bacalao al pil-pil)
Wäre das denn nicht auch eine Option? Knoblauch kommt ja zuhauf ins Öl und aromatisiert es, die Chilis werden normalerweise auch mit angebraten und würzen das Öl ebenfalls, d. h. das Ergebnis ist geschmacklich schon pikant (aber nicht unbedingt scharf). Knoblauch und Chilis werden wohl entfernt, sobald der Fisch hinzugefügt wird, damit sie nicht zu dunkel und dadurch bitter werden, aber vorm Servieren dem Gericht beigegeben. Und jetzt habe ich Hunger.
Stockfisch in pikanter Sauce (Bacalao al pil-pil)
Wäre das denn nicht auch eine Option? Knoblauch kommt ja zuhauf ins Öl und aromatisiert es, die Chilis werden normalerweise auch mit angebraten und würzen das Öl ebenfalls, d. h. das Ergebnis ist geschmacklich schon pikant (aber nicht unbedingt scharf). Knoblauch und Chilis werden wohl entfernt, sobald der Fisch hinzugefügt wird, damit sie nicht zu dunkel und dadurch bitter werden, aber vorm Servieren dem Gericht beigegeben. Und jetzt habe ich Hunger.
Note from asker:
Danke, Irene, auch für die Erklärung bzgl. Stockfisch. Und Mahlzeit! (Ich hab heute Geburtstag und werde nachher zum Essen eingeladen. Baskisch wäre nicht schlecht – ob's in Wien ein g'scheites Restaurant gibt, muss ich erst rausfinden.) |
Discussion
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1003738
(allerdings sind die 'navajas a baja temperatura al pil-pil' natürlich keine KALTEN Schwertmuscheln, sondern sie wurden bei niedriger Temperatur gegart). Trick überhaupt bei dieser Zubereitung ist, dass das Öl auf keinen Fall sieden darf, damit der Fisch nicht gebraten wird, sondern die Zubereitung erfolgt bei Niedrigtemperatur, damit der Fisch sanft und langsam gegart wird.
Stockfisch wird seit jeher vor dem Verzehr gewässert und dabei entsalzen (mind. 24 h, besser noch 48 h oder sogar eine ganze Woche); Stockfisch gibt es nach wie vor in Deutschland und dürfte zumindest aufgeschlosseneren oder wagemutigeren Restaurantgängern durchaus ein Begriff sein. Ich finde, auf einer Speisekarte dürfen auch ruhig Gerichte stehen, die man nicht sofort (er-)kennt, denn schließlich kann und sollte man bei Zweifeln die Bedienung ansprechen. Ich glaube nach wie vor, dass es bei 'pilpil' nicht um die Sauce an sich geht, sondern dass die Bezeichnung 'al pilpil' derart repräsentativ für dieses Gericht geworden ist, dass man sie direkt auf die gelatinöse Sud-Öl-Emulsion bezieht, aber letztendlich eine Zutat (nämlich die - oft auch in Essig eingelegten grünen - Chilis) zum Namen geworden ist.
Apropos "Stockfisch": Kriegt man den Kabeljau in spanischen Restaurants üblicherweise getrocknet und gesalzen? /
Dass die Chilis bei obigem Rezept nur als Deko fungieren, hat mich auch überrascht.
Beispiel:
(Eingesalzener Kabeljau oder) Stockfisch mit Chili (Bacalao al pil-pil)
Ebenso würde ich mit dem Hamburger verfahren ...
Dass obiges Rezept typisch baskisch sein soll, ist mir neu - hier 'unten' in Katalonien ist dieses Gericht auch häufig anzutreffen.