Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
instalaciones edilicias
German translation:
Gebäuderäumlichkeiten
Added to glossary by
Ruth Wiedekind
Jun 22, 2008 20:25
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
instalaciones edilicias
Spanish to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Scheint, wie ich sehe, ein argentinischer Begriff zu sein. Kontext:
"El LSP tendrá a su cargo y responsabilidad la limpieza y el mantenimiento de las **instalaciones edilicias** del EVZ, incluyendo aleros, recolección de todos los residuos que se desprenden de la operación ofertada (maderas, cartones, nylon, cintas, papeles, etc.) como así de los servicios, las herramientas y/o equipos de propiedad de ..."
-> Gebäude / Räumlichkeiten?
"El LSP tendrá a su cargo y responsabilidad la limpieza y el mantenimiento de las **instalaciones edilicias** del EVZ, incluyendo aleros, recolección de todos los residuos que se desprenden de la operación ofertada (maderas, cartones, nylon, cintas, papeles, etc.) como así de los servicios, las herramientas y/o equipos de propiedad de ..."
-> Gebäude / Räumlichkeiten?
Proposed translations
(German)
3 | Infrastruktur des /der Gebaeude | Dr-G-Pless |
2 +1 | städtische Einrichtungen | Katja Schoone |
Proposed translations
15 hrs
Selected
Infrastruktur des /der Gebaeude
Mit staedtischen Einrichtungen bin ich nicht ganz einverstanden. Ich glaube, es geht um die Instandhaltung der Gebâude
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-06-23 11:57:21 GMT)
--------------------------------------------------
Edilicio kommt von edificio, also Gebaeude
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-06-23 11:57:21 GMT)
--------------------------------------------------
Edilicio kommt von edificio, also Gebaeude
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "So sehe ich das auch. Danke. Kontexte:
Der Unternehmer hatte den Wunsch, die Firmengelände zu kaufen, und die entsprechenden Gebäuderäumlichkeiten selbst zu errichten. ...
bb-mittelstand.com/referenzen.htm
Allgo - Clean Antonio Delmonte, ZürichZweck: Reinigung von Büro-und Gebäuderäumlichkeiten. Eingetragene Personen: Delmonte, Antonio, italienischer Staatsangehöriger, in Thalwil, Inhaber, ...
www.moneyhouse.ch/u/allgo-clean_antonio_delmonte_CH-020.1.021.281-3.htm - 22k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Schneider & Co. AG2007, Erweiterung der Gebäuderäumlichkeiten in Muri (Aufstockung um 1 Stockwerk). Anzahl Mitarbeiter: 41 Verkaufsorganisation: Vertretungen weltweit in 65 ...
www.schneidercoag.ch/action.php?cont=1&id=23&cat1=8&cat2=10
"
+1
6 mins
städtische Einrichtungen
könnte ich mir vorstellen. Edil ist der Stadtrat und ich denke mit einfach nur Gebäude macht man es sich zu einfach, denn dann könnte hier auch edificio stehen.
Peer comment(s):
agree |
ANTONIO ARAVENA
: Edilicio significa: "Perteneciente o relativo al empleo de edil" y en algunos países hispanoamericanos, "lo relativo a las obras o actividades de carácter municipal
5 hrs
|
Gracias Antonio ;-)
|
Discussion
Suerte!