Glossary entry

Spanish term or phrase:

el ejercicio de las facultades incurra en la figura juridica

German translation:

und dies auch dann, wenn bei (oder im Rahmen der) Ausübung der hier übertragenen Befugnisse die Rech

Added to glossary by ye67
Mar 29, 2014 11:12
10 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

el ejercicio de las facultades incurra en la figura juridica

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s) poder general para herencias
Se trata de un poder general para herencias de España y en el tercer párrafo leo lo siguiente:

La persona apoderada puede----TERCERA PARTE"..... Y a los fines indicados, otorgar y suscribir cuantos documentos públicos o privados estime convenientes o necesarios, incluso escrituras adicionales o de subsanación ; y todo ello pese a que en el * ejercicio de las facultades de este poder se incurra en la figura jurídica de la autocontratación o en el de la múltiple representación*

Ahora no entiendo la segunda parte de la frase, se trata de una excepción a los poderes anteriores, o qué???Muchas gracias por una idea.

ye67

Discussion

ye67 (asker) Apr 2, 2014:
danke. Aus verschiedenen Gründen mußte ich letztendlich den Text im Notariat mündlich verlesen/übertragen und die Notarin stimmte der o.g.Formulierung völlig zu, ist also perfekt. Sie sagte, man könne auch sogar Plurirepresentation sagen in der dt. Rechtssprache. VIELEN DANK ALSO
Judith Cierzynski Apr 2, 2014:
mit Thomas Hatte gerade eine ähnliche Vollmacht auf dem Tisch.... Thomas hat das gut formuliert. Ich kann im Becher die "Mehrfachvertretung" für "plurirepresentación" (dürfte wohl passen?) finden, die "mehrfache Vertretung" aber nicht.
Judith
Thomas Haller Mar 29, 2014:
...selbst wenn das Ausüben dieser Eigenschaften die Rechtsfigur des Selbstkontrahierens oder der mehrfachen Vertretung bildet.
Derecho no es mi tema, pero me parece que su dificultad radica en la palabra "pese a" que significa "trotz", "obwohl", "auch wenn"

Proposed translations

6 days
Selected

und dies auch dann, wenn bei (oder im Rahmen der) Ausübung der hier übertragenen Befugnisse die Rech

Ich weiß nicht, ob es Dir jetzt noch etwas nützt. Aber vielleicht anderen Proz-Usern, die im Archiv suchen...
Dieser Ausdruck wird sehr häufig bei Vollmachten in Spanien verwendet. Ich übersetze ihn meistens so in etwa:

...; und dies auch dann, wenn bei (oder im Rahmen der) Ausübung der hier übertragenen Befugnisse die Rechtsfiguren des Selbstkontrahierens oder der Mehrfachvertretung gegeben sind.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "die Notarin hat es beim Termin so bestätigt, ist üblich und gängig formuliert. DANKE"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search