Glossary entry

Spanish term or phrase:

beneficios de división, orden o excusión

German translation:

Einrede der Teilschuld oder der Vorausklage

Added to glossary by Karin R
This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 26, 2007 20:15
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

beneficios de división, orden o excusión

Spanish to German Law/Patents Law (general)
noch so ein typischer Ausdruck aus Vertragsklauseln:

La parte arrendataria responde de forma solidaria de las obligaciones derivadas del presente contrato, renunciando a los beneficios de división, orden o excusión
Change log

Sep 27, 2007 15:59: Karin R Created KOG entry

Discussion

Karin R (asker) Sep 27, 2007:
Ja, danke Katja, das hab ich dann auch so gemacht.
Katja Schoone Sep 27, 2007:
Ist für mich alles mehr od. weniger das Gleiche: Einrede eben.
Evtl. könntest du wie folgt unterscheiden: Einrede der Teilschuld oder Einrede der Vorausklage. Orden und Excusión sind laut Becher identisch. Ein vertragliches Doppelmoppel sozugsagen ;-)
Karin R (asker) Sep 26, 2007:
Einrede der Teilschuld oder Vorausklage
aber was bedeutet beneficios de orden
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search