Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Anagrama Comercial
German translation:
Unternehmenslogo
Added to glossary by
Kristina Kolic
Oct 23, 2009 07:10
14 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
Anagrama Comcercial
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Gesellschaftszweck
Es geht um eine Steueridentifikationskarte, auf der der Gesellschafstzweck mit *Anagrama Comercial* angegeben ist, worunter ich mir herzlich wenig vorstellen kann.
Die Gesellschaft ist im Bereich Encuadernados y plastificados tätig, packt also alles professionell in Folie ein ;-)
Kann hier jemand weiterhelfen?
TIA
Die Gesellschaft ist im Bereich Encuadernados y plastificados tätig, packt also alles professionell in Folie ein ;-)
Kann hier jemand weiterhelfen?
TIA
Proposed translations
(German)
3 +4 | Unternehmenslogo | Alfred Satter |
4 +1 | Firmenkürzel | gpauwen |
Change log
Oct 26, 2009 10:07: Alfred Satter Created KOG entry
Jan 5, 2010 19:30: Kristina Kolic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97190">Alfred Satter's</a> old entry - "Anagrama Comcercial"" to ""Unternehmenslogo""
Proposed translations
+4
16 mins
Selected
Unternehmenslogo
PROPIEDAD INDUSTRIAL. ANAGRAMA. Se aprecia que se trata de un ... - [ Diese Seite übersetzen ]ANAGRAMA. Se aprecia que se trata de un nombre comercial que se emplea carente de amparo registral, sin la condición de notorio en relación a las ...
supremo.vlex.es/vid/propiedad-industrial-anagrama-17741679 - Ähnlich
supremo.vlex.es/vid/propiedad-industrial-anagrama-17741679 - Ähnlich
Note from asker:
Vielen Dank Alfred! |
Peer comment(s):
agree |
Ruth Wöhlk
56 mins
|
merci
|
|
agree |
Konrad Schultz
: auch wenn das kein Gesellschaftszweck ist
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
Dr-G-Pless
3 hrs
|
merci
|
|
agree |
WMOhlert
: du hattest schon Recht, aber jetzt macht's erst Sinn nach Berichtigung des angegebenen Kontextes
4 hrs
|
agree |
DDM
8 hrs
|
disagree |
Karlo Heppner
: Ein Logo umfasst meist auch Bildelemente. Deshalb finde ich Firmenkürzel besser. LG Karlo
935 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! ;-)"
+1
13 hrs
Firmenkürzel
In diesem Zusammenhang würde ich das eher als 'Firmenkürzel' übersetzen. Schau mal in dieses Link, da stehen einige Beispiele von Firmenkürzeln.
http://www1.tu-darmstadt.de/pvw/dez_iv/a/gefstoff/firmen.pdf
http://www1.tu-darmstadt.de/pvw/dez_iv/a/gefstoff/firmen.pdf
Discussion
Anderseits wird dafür 'anagrama comercial' angegeben.
Wo ist der Zusammenhang zwischen Gesellschaftszweck (objetivo o propósito de la sociedad comercial) und die Permutation von Silben (anagrama)? Oder vielleicht geht es um den Gesellschaftsname, der aus aus einem Anagramm entsteht? Wird es dann, das Handelsregister enziffern müssen?
"denominación" = Firmenbezeichnung
o = oder
"razón social" = Firma
"anagrama social" = Unternehmenslogo
Firmenbezeichnung ist die gebräuchliche Bezeichnung eines Unternehmens.
Firma ist der Rechtsbegriff und von Firmenbezeichnung unbedingt zu unterscheiden.
Sieh mal hier:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
«CM» es el anagrama de la razón social de la demandante.
WÄRE also:
"CM" ist das Unternehmenslogo des Gesellschaftszwecks der Klägerin?
o
Razón Social
Anagrama Comerical
Das ist so eine schlechte Faxkopie, dass ich das o als "Fleck" gesehen hatte ;-)
Dann macht das Unternehmenslogo wieder Sinn.