Glossary entry

Spanish term or phrase:

cargos o reconvenciones

German translation:

Beschuldigungen oder Gegendarstellungen

Added to glossary by Carmen Köhler
Sep 14, 2016 13:35
7 yrs ago
Spanish term

cargos o reconvenciones

Spanish to German Law/Patents Law (general) Prozessunterlagen Argentinien
Hallo liebe Kollegen!

Bin mir nicht sicher, was die richtigen Begrifflichkeiten für cargos und reconvenciones hier sind:
cargos = Kosten/Auflagen?
reconvenciones = Widerklagen /Gegenforderungen?

Muchas gracias!

Erklärung zur Abgabe der Aussage (Beschuldigter):

Puede abstenerse de declarar y en ningún momento podrá ejercerse en su contra coacción o amenaza, ni medio alguno para obligarlo, inducirlo o determinarlo a declarar contra su voluntad ni se le harán ***cargos o reconvenciones*** tendientes a obtener su confesión (art. 296 del C.P.P.N.).
Proposed translations (German)
4 Beschuldigungen oder Gegendarstellungen

Proposed translations

1 hr
Selected

Beschuldigungen oder Gegendarstellungen

Lt. Art. 296 C.P.P.N. verstehe ich das eher so:

Beschuldigungen oder Gegendarstellungen, (zu denen der Beschuldigte vernehmungstechnisch "verführt" wird), um schlussendlich auf diese Weise ein Geständnis von ihm zu erlangen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search