This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 6, 2007 18:26
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

en lado

Spanish to German Other Real Estate Grenzverlauf
Linda:**en lado** de xxx metros con la parcela xxx.

Weiterer Kontext ist nicht vorhanden.

Grenzverlauf: **seitlich**??? über xxx Meter mit Parzelle xxx.

Verstehe einfach nicht, was mit "seitlich" gemeint sein kann.
Aber ihr??

Discussion

WMOhlert (asker) Dec 7, 2007:
@Daniel: vielleicht gibst du deinen Vorschlag noch ein?
WMOhlert (asker) Dec 7, 2007:
da die Ü raus musste, habe ich mich entschieden für: "auf der Seite" .... gemäß dem Vorschlag von Daniel. Welche Seite da in der Tat gemeint ist, kann der Übersetzer nicht erahnen, zumal ich keinen Plan vorliegen habe.
Meine Ü kann nun mal nicht besser sein als die in der Tat ungenaue span. Vorlage. Schönes Wochenende an euch 'brainstormer'.

WMOhlert (asker) Dec 7, 2007:
Genau das ist ja das Problem: "Linda: Sureste: en lado de xxx metros con parcela xxx, en línea de xxx metros con parcela xxx."
Ansonsten keinerlei sonstige Hinweise.
Sabine Reichert Dec 7, 2007:
Was mich etwas verwirrt, ist, dass da nicht "en el lado izq. o. dcha." steht. Was ist mit den anderen Grundstücksgrenzen? Sind die auch so ungenau beschrieben?
Daniel Gebauer Dec 6, 2007:
Häufig lauten diese Absätze ja: en frente / detrás und dann eben "en lado" , also "an der Seite / den Seiten" - oder es wird nach Himmelsrichtungen beschrieben.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search