Glossary entry

Spanish term or phrase:

deuda amistosa, prejudicial o judicial

Italian translation:

Gestione amichevole, stragiudiziale o giudiziale del recupero crediti

Added to glossary by Veronica Della Rocca
Apr 5, 2014 08:17
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

deuda amistosa, prejudicial o judicial

Spanish to Italian Bus/Financial Finance (general)
Ciao a tutti
si tratta di procedure per il recupero crediti e a frase completa è la seguente:

"XXX facilita la racionalización de los procesos y la participación de todos los actores implicados en esta gestión independientemente de la fase y antigüedad que posea la deuda: amistosa, prejudicial o judicial."

che tradurrei "indipendentemente dalla fase e dal tempo di maturazione del debito, sia ?, ? o ?."

Non riesco a capire la differenza e mi perdo tra le sfumature, grazie in anticipo!

Proposed translations

6 hrs
Selected

Gestione amichevole, stragiudiziale o giudiziale del recupero crediti

Si tratta di tre tipi di gestione di recupero crediti:
amichevole volta ad segnalare il mancato pagamento ed evitare azioni legali
pregiudiziale mira al raccoglimento delle informazioni, documenti che siano prova del mancato pagamento
giudiziaria rappresenta l'azione legale vera propria

http://www.fox-parker.it/recupero_crediti.php
Note from asker:
Grazie mille per l'aiuto e per la spiegazione!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search