ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

Spanish term or phrase:

Acta de Replanteo vs. Acta de Apertura de Tajo

Polish translation:

protokół rewizji (decyzji/planu)/protokół otwarcia robót

Added to glossary by Paulistano
Jan 3, 2008 16:48
16 yrs ago
Spanish term

Acta de Replanteo vs. Acta de Apertura de Tajo

Spanish to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Dokumentacja budowlana
Antes del inicio de una actividada se incluiran en el AR o AAT los caminos de obra."

Domyslam się że są to jakieś protokoły (protokół wytyczenia/ protokół otwarcia odcinka robót?). Pytanie tylko czy jest to jeden i ten sam dokument czy tez dwa rozne i jak nazywa się polski odpowiednik?

Z góry dziękuję!
Change log

Jan 10, 2008 12:10: Paulistano Created KOG entry

Discussion

Paulistano Jan 3, 2008:
zobacz w google: pełno jest protokołów wytyczenia
AgaWrońska (asker) Jan 3, 2008:
Cały czas tłumaczę to jako "Protokół wytyczenia" ale nie wiem czy po polsku w ogóle to ma sens...
Protokół konieczności brzmi tak fachowo :)

Proposed translations

1 hr
Selected

protokół rewizji (decyzji/planu)/protokół otwarcia robót

replanteo to raczej rewizja/ponowne rozpatrzenie a tajo to tez robota/zadanie

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-03 18:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

DRAE mówi tak:replantear.
1. tr. Trazar en el terreno o sobre el plano de cimientos la planta de una obra ya estudiada y proyectada.
2. [tr.]Volver a plantear un problema o asunto.
czyli może po prostu "protokół wytyczania"
Note from asker:
Zeby wyjasnic dodam ze jest napisane, ze kazdą budowę otwiera Acta de Replanteo
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, w końcu stanęło na Protokole Wytyczania i Protokole Otwarcia Odcinka Robót"
38 mins

Protokół konieczności vs. ???????

I. Acta de Replanteo - Protokół konieczności / Protokół koniecznych zmian

Patrz KudoZ:
1) hiszpański - angielski:
http://www.proz.com/kudoz/562471
2) angielski - polski (polski - angielski)
http://lav.proz.com/kudoz/2320862
http://chi.proz.com/kudoz/1537348

Niestety, nie mam pojęcia jak fachowo przetłumaczyć "Acta de Apertura". Przykro mi (:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search