Glossary entry

Spanish term or phrase:

forjado reticular a base de bovedillas

Polish translation:

strop kasetonowy / krzyżowy strop żebrowy o międzybelczach sklepionych

Added to glossary by Monika Jakacka Márquez
Apr 26, 2008 13:58
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Forjado reticular a base de bovedillas

Spanish to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Fundamenty i konstrukcja
Forjados son reticulares a base de bovedillas de hormigón de 25 cm de canto y una capa de compresión

Strop żebrowy? kasetonowy? ......
Change log

Apr 27, 2008 19:49: Ryszard Matuszewski changed "Language pair" from "Polish to Spanish" to "Spanish to Polish"

May 2, 2008 23:30: Monika Jakacka Márquez Created KOG entry

Discussion

Anna Starzec Apr 26, 2008:
tutaj masz fajna strone o forjados, moze sie przyda: http://assig-camins.upc.es/camins/edificacio/tra_INTRODUCCIO...
powodzenia

Proposed translations

1 day 23 hrs
Selected

strop kasetonowy / krzyżowy strop żebrowy o międzybelczach sklepionych

Wg. gran dicc. esp>pol, "bovedilla" to lukowy odstep pomiedzy belkami stropu, miedzybelcze sklepione.

Moim zdaniem, chodzi tu o rodzaj krzyżowego stropu zebrowego (=strop kasetonowy), w ktorym miedzybelcza (odstepy miedzy belkami stropowymi) kasetonow sa sklepione (polaczone lukiem).

Mozesz sobie poogladac rozne rodzaje stropow w dokumencie wyszukanym przez Hanias12 :)

Niestety nie udalo mi sie znalezc na zieci zadnego dokumentu z terminem "międzybelcze", ale podejrzewam, ze mimo wszystko tlumaczenie jest na tyle opisowe, ze dobrze odzwierciedla oryginalny sens.



Strop kasetonowy- strop o konstrukcji nosnej w postaci plyty wspolpracujacej z widocznymi od spodu zebrami nosnymi, usytuowanymi dwukierunkowo, tworzacymi kasetony
http://www.infofirma.pl/grzesiek/praca/engine/page/8.html

wylewany na mokro krzyżowy strop żebrowy (kasetonowy). ...
www.wrotapodlasia.pl/pl/kultura/opera_podlaska/Opis_projekt...

:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 min (2008-04-28 13:59:52 GMT)
--------------------------------------------------

W archiwum KudoZ czesto okreslaja "bovedillas" jako wypelnienia czy sklepienia pomiedzy belkami nosnymi, np:

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/tech_engineerin...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję!!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search