Glossary entry

Spanish term or phrase:

viga tipo cajón vs. viga artesa

Polish translation:

belka prefabrykowana skrzynkowa vs. belka korytkowa

Added to glossary by AgaWrońska
Dec 16, 2011 17:07
12 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

viga tipo cajón vs. viga artesa

Spanish to Polish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Wedlug proz v. artesa to dźwigar skrzynkowy, co z kolei bardziej pasuje do cajón...

"pasos transversales 9 de ellos pasos superiores constituidos uno por viga prefabricada tipo cajón de 1,10 m de canto colocada y otros ocho por viga pretensada tipo artesa de 0,80 de canto"

Mowa o budowie trasy kolejowej

Proposed translations

14 hrs
Selected

belka prefabrykowana skrzynkowa vs. belka korytkowa

Z własnego doświadczenia (słownictwo drogowo-mostowe).
Skoro pretensada to pewnie sprężona...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"

Reference comments

2 hrs
Reference:

viga (tipo) cajón = dźwigar skrzynkowy

Wg. słownika technicznego Routledge (HISZP>ANG):
viga cajón = girder box, cased beam

Wg. Leksykonii (sł. techniczny ANG>POL):
girder box = dźwigar skrzynkowy

Potwierdzałoby to więc Twoje przypuszczenia.
Należałoby raczej skoncentrować się na znalezieniu odpowiednika "viga artesa"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search