Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
PE / PIT / DDS
Spanish answer:
PE / PIT / DDS
Added to glossary by
Manuel Cedeño Berrueta
Feb 25, 2006 01:33
18 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
PE / PIT / DDS
Spanish
Medical
Medical (general)
siglas/abreviaturas en un examen médico
Hola, colegas.
En una evaluación psicológica y psicomotora, parte de un examen médico completo, tengo lo siguiente:
BENDER- GESTALT:
VM: 19
PIT: 23
DDS: 17,25
CONTROL PSICOMOTOR:
VM: 0;
PE
DDS = 0
----------
Necesito saber el significado de “PE”, “PIT” y “DDS”.
Y si alguien conoce su equivalente en inglés, no sobra ni estorba.
Muy agradecido,
Manuel
----------
En una evaluación psicológica y psicomotora, parte de un examen médico completo, tengo lo siguiente:
BENDER- GESTALT:
VM: 19
PIT: 23
DDS: 17,25
CONTROL PSICOMOTOR:
VM: 0;
PE
DDS = 0
----------
Necesito saber el significado de “PE”, “PIT” y “DDS”.
Y si alguien conoce su equivalente en inglés, no sobra ni estorba.
Muy agradecido,
Manuel
----------
Responses
+1
2 days 19 hrs
Selected
Ver explicación
¡Hola, Manuel! Tras una búsqueda bastante exhaustiva, solo he podido encontrar lo siguiente: DDS puede ser la sigla de Diagnostic Drawing Series, PIT la de Personality and Interest Test i PE la de Psychological Evaluation. Creo que encajan en el contexto del test de Bender Gestalt (que consiste en mostrar dibujos geométricos a los niños para saber su grado de desarrollo intelectual). Mi sugerencia es que las dejes tal cual, pues ya están en inglés.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡AGRADECIDO!"
2 days 17 hrs
Prueba de Esfuerzo / Punto de Ebullición ...
PE : Prueba de Esfuerzo / Punto de Ebullición :
suele realizarse en un tapiz rodante, efectuándose incrementos progresivos de la carga(10-20 W) cada 1-2 min
PIT : Plan de infraestructura tecnológica
suele realizarse en un tapiz rodante, efectuándose incrementos progresivos de la carga(10-20 W) cada 1-2 min
PIT : Plan de infraestructura tecnológica
Discussion
El trabajo ya está terminado y entregado. Tu respuesta me parece la más lógica; basándome en que en el examen había otras siglas en inglés, las dejé tal cual. Dejaré la pregunta abierta un día más. Agradecido.