GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:20 Dec 7, 2013 |
Turkish to English translations [PRO] Law/Patents - Human Resources / Labor contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Murat Yıldırım (X) Local time: 20:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Active duty |
| ||
5 | Active and reserve duty |
| ||
4 | on active duty |
| ||
4 | regulars and reserves |
|
on active duty Explanation: on reserve |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Active and reserve duty Explanation: Active duty: muvazzaf Reserve duty: yedek |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
regulars and reserves Explanation: Tabi burada bağlam önemli; yani askerlik ifadesi hangi anlamda kullanılmış onu bilmek lazım. Selam, Aziz |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Active duty Explanation: I was on "Reserve duty" (yedek askerlik) till age of 60. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.