This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour Japanese to Chinese - Rates: 0.06 - 0.10 USD per character / 25 - 35 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Wire transfer, Check
Translation education
Master's degree - Monterey Institute of International Studies
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Working Tools
SDL TRADOS and MultiTerm, SDL Passolo, Microsoft Office, MediaTrans, Microsoft Project
Area of Expertise
Games / Subtitling / Multimedia / Fashion / Life Science / IT
Education
MA Translation and Localization Management, May 2009
Monterey Institute of International Studies, U.S.A.
BS Life Science, June 2006
National Yang-Ming University, Taiwan
Localization / Management Experiences Localization Producer, June 2014 - Present
Consultant at Apple
Localization QA Tester, January 2013 - June 2014Moravia, Inc.
Localization QA Tester for one of the leading designers and manufacturers of consumer electronics headquartered in Cupertino, California.
Localization Specialist/Engineer, September 2011 - July 2012Corel Corporation
Execute and maintain software UI localization process for Corel Digital Media products from English into more than ten languages
Test pre-release code and debug localized program builds
Work with developers, build engineers, QA testers on file management, bug fixing, vendor support, localization database (Passolo & VSS) updates and build set-up
Perform spot-check QA on externally localized files to ensure technical accuracy and overall quality
Program Manager, September 2009 - March 2011Local Concept, Inc.
Supervising all aspects of projects, including human resource planning, scheduling, budgeting, trouble-shooting, and quality assurance. Archiving data and organizing vendor database
Achieving project goals under tight deadlines and budget for Hewlett-Packard, Cyberlink, Razer, and ArcSoft, the biggest accounts of the company.
Supreme communication skills with a proven ability to work with all levels of customers, staff and vendors.
Strong customer service attitude and exceptional organizational ability.
Translation / Interpretation Experiences
Freelance Translator, November 2006 – Present
Translation
English > T. Chinese
BARUNSONCREATIVE “Aquaville” iPhone/iPad Game Localization Project
Magic Dream Games "Monster Trouble" App Localization Project
Trendy Entertainment LLC. "Dungeon Defenders" Game Localization Project
Dell™ Inspiron™ 1018 Service Manual
Dell™ PowerConnect™ B-Series TI24X Getting Started Guide
HSBC “Market Survey” Localization Project
NBC “Partners in Crime” Series Subtitling
A&E TV “Crime and Punishment” Series Subtitling
A&E TV "Fugitive Chronicles” Series Subtitling
A&E TV "After The First 48” Series Subtitling
A&E TV "Bloodwork: Canine Crime Solvers” Series Subtitling
History Channel “Breaking Vegas” Series Subtitling
History Channel “Come Home Alive” Series Subtitling
Crime and Investigation Network “Unusual Suspects” Series Subtitling
Crime and Investigation Network "Ryan: The Smiling Serial Killer” Subtitling
flatSPHERE Media Website Localization Project
Adli Law Group Website Localization Project
NGO 350.org “International Day” Website Localization Project
ACTION FOR A DIVORCE Localization Project
T. Chinese > English
Gamania “Divina” Online Game Localization Project
Gamania “Hero 108” Online Game Localization Project
Gamania “Zodiac” Online Game Localization Project
Gamania "Reign of Assassins" Online Game Press Release
Japanese > T. Chinese
Point of Sale System Localization Project, VTransIT Consulting, India
Saiyuki Manga Translation, Online Forum
Japanese < - > T. Chinese
Business Letter Translation, Tung- Shaung Wedding Dress Corporation
Editing
English > T. Chinese
Hewlett-Packard “TouchSmart/MediaSmart UI Localization Project
Clinical Report Linguistic QA, CLS Communication
English > S. Chinese
Unreal Tutorial Video Subtitling Project, Epic Games
English > Japanese
Alfa Aesar Website Localization Project
Testing
English > T. Chinese
Sony “OSD Database” Localization Project
Facebook “Social City” Localization Project
Intern
Translator and Interpreter Intern, June – July 2008
Diplomatic translation and interpretation, Ministry of Foreign Affairs, Taiwan (R.O.C.)
Keywords: Japanese, Life science, medical, localization, graphic, design, english, chinese, translation, drama. See more.Japanese, Life science, medical, localization, graphic, design, english, chinese, translation, drama, tv, manga, comic books, anime, games, biology, chemistry, DTP, prjoject management. See less.