Langues de travail :
anglais vers français
français vers anglais

Agnes T-H
FR/US CERTIF.Clinical Trial Manager

Heure locale : 10:18 PDT (GMT-7)

Langue maternelle : français Native in français
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
  Display standardized information
Bio
Global Clinical Trial Manager with 17 years of experience in the Pharmaceutical Industry/Biotechnology and next to a decade of experience in Localization and Translations, I practice every day what I am translating, therefore it gives me a perfect understanding of the matter at hand.Located in the USA, working in both French and English every single day, I will translate all your medical/scientific documents with the most perfect accuracy.

Subject matter expert since 2012 for one of most prominent think tank in scientific localization and study design in the US, I can be contacted for a quote here on ProZ or on my ScienceDocs page:

Agnes' ScienceDocs profile .

French Academic Education

- French Baccalaureate in French literature & English.
- MS in Pharmaceutical Sciences with minor in Marketing and communication.
- Pre Med common core curriculum Major in Ob-Gyn, human genetics and reproduction
Catholic Institute/Toulouse School of Medicine.
- Clinical Research Design and Management 5-year degree,
(thesis on a meta-analysis in clinical nutrition in Oncology).

US Academic Education

- Certificate Degree in Design and Interpretation of Clinical trials.
Johns Hopkins School of Public Health
- Certificate Degree in Clinical Terminology for International and US students.
University of Pittsburgh
-Certificate Degree in Project Planning and Management.
UVA Darden School of Business

GPAs ranging from 3.91 to 4.

My clients are among the most prestigious medical journals and scientific publications. My medical training and US/EU Clinical Research ICH-GCP background and medical writing/regulatory affairs, added to my perfect command of the CONSORT guidelines give me a greater understanding of my clients goals and allow me to exceed their expectations.

PLEASE NOTE: I carefully test the tools I use and - out of consideration for my customers - I refuse to work with tools that demonstrated substandard quality in either Accuracy and Consistency and/or Customer Service ( for timeliness). Therefore, please do not contact me for any work involving TWS or any LionBridge related tool. Thank you.


free counters
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 280
Points de niveau PRO: 268


Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie47
Autre47
Sciences8
Marketing8
Sciences sociales8
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Médecine (général)80
Droit (général)16
TI (technologie de l'information)12
Droit : contrat(s)12
Médecine : soins de santé11
Ressources humaines8
Zoologie8
Points dans 23 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
anglais vers français1
Specialty fields
Other fields
Navires, navigation, marine1
Sports / forme physique / loisirs1


Dernière mise à jour du profil
Jul 6, 2015



More translators and interpreters: anglais vers français - français vers anglais   More language pairs